< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Y dijo: El SEÑOR es mi peña, y mi fortaleza, y mi libertador.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
Dios es mi peñasco, en él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salud; mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Invocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
cuando las cuerdas del sepulcro me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado, (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
cuando tuve angustia, invoqué al SEÑOR, y clamé a mi Dios; y desde su santo templo él oyó mi voz; cuando mi clamor llegó a sus oídos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Puso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
El SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
arrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Entonces aparecieron los manantiales del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión del SEÑOR, al resoplido del aliento de su nariz.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
Extendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
Me libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Los cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
Me sacó a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
Porque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Y fui perfecto para con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso y perfecto eres perfecto;
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
con el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Y tú salvas al pueblo pobre; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Porque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Porque en ti rompí ejércitos, y con mi Dios pasé las murallas.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Porque ¿qué Dios hay sino el SEÑOR? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
el que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
el que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Los consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Miraron, y no hubo quien los librase; aun al SEÑOR, mas no les respondió.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Yo los quebranté como a polvo de la tierra; como a lodo de las plazas los desmenucé, y los disipé.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Tú me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuese cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
Los extraños temblaban ante mí mandamiento; en oyendo, me obedecían.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
Viva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación.
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
Que me saca de entre mis enemigos; tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi; me libraste del varón de iniquidades.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.

< 2 Samuel 22 >