< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
De su resplandor brotaron carbones ardientes.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.

< 2 Samuel 22 >