< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Și a spus: DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; el este scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și locul meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns în urechile lui.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric era sub picioarele lui.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Și a făcut întunericul să fie corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Prin strălucirea de dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea; și cât despre statutele lui, nu m-am depărtat de ele.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
Cu cel milos te vei arăta milos; și cu omul integru te vei arăta integru.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Fiindcă tu ești candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete; și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
Dumnezeu este tăria și puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Au privit, dar nu era nimeni să îi salveze; strigau chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și i-am împrăștiat.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut să fiu capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut, mă va servi.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
Și care mă scoate din mâna dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
El este turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.

< 2 Samuel 22 >