< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 Dieu!… Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douceur me fait grandir.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum

< 2 Samuel 22 >