< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.

< 2 Samuel 22 >