< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”