< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
When the waves of death surrounded me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
The sorrows of hell surrounded me; the snares of death seized me; (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
And he made darkness pavilions around him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and smote them.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a shield to all them that trust in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
For who is God, except the LORD? and who is a rock, except our God?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, and spread them abroad.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Strangers shall fade away, and they shall come trembling out of their fortresses.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
He is the tower of salvation for his king: and he showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< 2 Samuel 22 >