< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”

< 2 Samuel 22 >