< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; you save me from violence.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
And he rode on a cherub, and did fly: and he was seen on the wings of the wind.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
He makes my feet like hinds’ feet: and sets me on my high places.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.