< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”