< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”