< 2 Pierre 2 >

1 Or, comme parmi le peuple il y eut aussi de faux prophètes, de même il y aura parmi vous de faux docteurs, qui introduiront sourdement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux une prompte ruine.
False prophets came to the people, and false teachers will also come to you. They will secretly bring with them destructive heresies, and they will deny the master who bought them. They are bringing quick destruction upon themselves.
2 Plusieurs les suivront dans leurs désordres, et ils exposeront la doctrine de la vérité à être calomniée.
Many will follow their sensuality, and through them the way of truth will be blasphemed.
3 Par cupidité, ils trafiqueront de vous avec des paroles artificieuses; mais leur condamnation depuis longtemps ne se repose point, et leur ruine ne s’endort point.
In their greed they will exploit you with deceptive words. For a long time their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep.
4 Si Dieu, en effet, n’a pas épargné les anges qui avaient péché, mais les a précipités dans l’enfer et les a livrés aux abîmes des ténèbres, où il les garde pour le jugement; (Tartaroō g5020)
For God did not spare the angels who sinned. Instead he handed them down to Tartarus to be kept in chains of lower darkness until the judgment. (Tartaroō g5020)
5 s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais en préservant Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies;
Also, he did not spare the ancient world. Instead, he preserved Noah, who was a herald of righteousness, along with seven others, when he brought a flood on the world of the ungodly.
6 s’il a condamné à une totale destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, pour servir d’exemple aux impies à venir,
God also reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to destruction, as an example of what is to happen to the ungodly.
7 et s’il a délivré le juste Lot, affligé de la conduite de ces scélérats
But as for the righteous Lot, he was oppressed by the sensual behavior of lawless people.
8 (car, à cause de ce qu’il voyait et de ce qu’il entendait, ce juste, continuant à habiter au milieu d’eux, avait chaque jour son âme vertueuse tourmentée de leurs œuvres iniques): —
So that righteous man, who was living among them day after day, was tormented in his righteous soul because of what he saw and heard.
9 c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les méchants pour être punis au jour du jugement,
The Lord knows how to rescue godly men out of trials, and how to hold unrighteous men for punishment at the day of judgment.
10 mais surtout ceux qui s’abandonnent aux impures convoitises de la chair, et méprisent la souveraineté. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas de blasphémer les gloires,
This is especially true for those who continue in the corrupt desires of the flesh and who despise authority. Bold and self-willed, they are not afraid to blaspheme the glorious ones.
11 quand des anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas [devant le Seigneur], de jugement injurieux contre elles.
Angels have greater strength and power, but they do not bring insulting judgments against them to the Lord.
12 Mais eux, semblables à des animaux stupides, destinés par leur nature à être pris et à périr, ils se répandent en injures contre ce qu’ils ignorent, et ils périront aussi par leur propre corruption:
But these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. They do not know what they insult. They will be destroyed.
13 ce sera le salaire de leur iniquité. Leur félicité est de passer chaque jour dans les délices; ils ne sont que tache, et que honte, ils se font un plaisir de vous tromper, en faisant bonne chère avec vous.
They will receive the reward of their wrongdoing. They think that luxury during the day is a pleasure. They are stains and blemishes. They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you.
14 Ils ont les yeux pleins d’adultère, insatiables de péché; ils prennent à leurs amorces les âmes inconstantes; ils ont le cœur exercé à la cupidité: ce sont des enfants de malédiction.
They have eyes full of adultery, they are never satisfied with sin. They entice unstable souls into wrongdoing, and they have their hearts trained in covetousness. They are cursed children!
15 Ils ont quitté le droit chemin, et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l’iniquité,
They have abandoned the right way and have wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved to receive payment for unrighteousness.
16 mais qui fut repris de sa désobéissance: une bête de somme, muette, faisant entendre une voix humaine, réprima la folie du prophète.
But he obtained a rebuke for his own transgression—a mute donkey speaking in a human voice stopped the prophet's insanity.
17 Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon: la profondeur des ténèbres leur est réservée.
These men are springs without water and mists driven by a storm. The gloom of thick darkness is reserved for them.
18 Avec leurs théories pompeuses et vides, ils attirent dans les convoitises de la chair, dans le libertinage, ceux qui s’étaient à peine retirés des hommes nourris dans l’erreur.
They speak with vain arrogance. They entice people through the lusts of the flesh. They entice people who try to escape from those who live in error.
19 Ils leur promettent la liberté, quand eux-mêmes sont esclaves de la corruption; car on est esclave de celui par qui on s’est laissé vaincre.
They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption. For a man is a slave to whatever overcomes him.
20 Car si ceux qui, par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, s’étaient retirés de la corruption du monde, se laissent vaincre en s’y engageant de nouveau, leur dernier état devient pire que le premier.
If they have escaped the corruption of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.
21 En effet mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de retourner en arrière, après l’avoir connue, en abandonnant la loi sainte qui leur avait été enseignée.
It would have been better for them not to know the way of righteousness than to know it and turn away from the holy commandment delivered to them.
22 Il leur est arrivé ce que dit un proverbe avec beaucoup de vérité: « Le chien est retourné à son propre vomissement » et: « La truie lavée s’est vautrée dans le bourbier. »
This proverb is true for them: “A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud.”

< 2 Pierre 2 >