< 2 Rois 20 >

1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Isaïe, fils d’Amos, vint auprès du lui et lui dit: « Ainsi dit Yahweh: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. »
In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order, for your death is near.
2 Ézéchias tourna son visage contre le mur, et pria Yahweh en ces termes:
Then, turning his face to the wall, he made his prayer to the Lord, saying,
3 « Souvenez-vous, ô Yahweh, que j’ai marché devant votre face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à vos yeux. » Et Ézéchias versa des larmes abondantes.
O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.
4 Isaïe, n’était pas sorti jusqu’à la cour du milieu, lorsque la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes:
Now before Isaiah had gone out of the middle of the town, the word of the Lord came to him, saying,
5 Retourne, et dis à Ézéchias, chef de mon peuple: Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père: J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes; voici que je te guéris; dans trois jours, tu monteras à la maison de Yahweh;
Go back and say to Hezekiah, the ruler of my people, The Lord, the God of David your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping; see, I will make you well: on the third day you will go up to the house of the Lord.
6 j’ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie; je protégerai cette ville à cause de moi et à cause de David mon serviteur. »
I will give you fifteen more years of life; and I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria; I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.
7 Isaïe dit: « Prenez une masse de figues. » On la prit, on l’appliqua sur l’ulcère, et Ézéchias guérit.
Then Isaiah said, Take a cake of figs. So they took it and put it on his wound, and he got better.
8 Ézéchias avait dit à Isaïe: « À quel signe connaîtrai-je que Yahweh me guérira et que je monterai dans trois jours à la maison de Yahweh. »
And Hezekiah said to Isaiah, What is to be the sign that the Lord will make me well, and that I will go up to the house of the Lord on the third day?
9 Isaïe dit: « Voici pour toi le signe donné par Yahweh, auquel tu connaîtras que Yahweh accomplira la parole qu’il a dite: l’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? »
And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said; will the shade go forward ten degrees or back?
10 Ézéchias répondit: « C’est peu de chose que l’ombre avance de dix degrés; mais qu’elle recule en arrière de dix degrés! »
And Hezekiah said in answer, It is a simple thing for the shade to go forward; but let it go back ten degrees.
11 Alors Isaïe, le prophète invoqua Yahweh, qui fit reculer l’ombre en arrière de dix degrés sur les degrés d’Achaz, sur les degrés où elle était descendue.
Then Isaiah the prophet made prayer to the Lord, and he made the shade go back ten degrees from its position on the steps of Ahaz.
12 En ce même temps, Mérodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ézéchias, parce qu’il avait appris qu’Ézéchias était malade.
At that time, Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill.
13 Ézéchias se réjouit de la venue des envoyés, et il leur montra toute la maison de son trésor, l’argent et l’or, les aromates et l’huile de prix, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fit voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
And Hezekiah was glad at their coming and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil of great price, and the house of his arms, and everything there was in his stores; there was nothing in all his house or his kingdom which Hezekiah did not let them see.
14 Mais Isaïe, le prophète, vint auprès du roi Ézéchias, et lui dit: « Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? » Ézéchias répondit: « Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone. »
Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.
15 Et Isaïe dit: « Qu’ont-ils vu dans ta maison? » Et Ézéchias répondit: « Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. »
And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.
16 Et Isaïe dit à Ézéchias: « Écoute la parole de Yahweh:
And Isaiah said to Hezekiah, Give ear to the word of the Lord.
17 Voici que des jours viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit Yahweh.
Truly, days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone, says the Lord.
18 Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »
And your sons, the offspring of your body, they will take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.
19 Ézéchias répondit à Isaïe: « La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne. » Et il ajouta: « Oui, car la paix et la stabilité seront avec moi pendant ma vie. »
Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. Then he said, ... if in my time there is peace and righteousness?
20 Le reste des actes d’Ézéchias, tous ses exploits, et comment il fit l’étang et l’aqueduc et amena les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
Now the rest of the acts of Hezekiah, and his power, and how he made the pool and the stream, to take water into the town, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
21 Ézéchias se coucha avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
And Hezekiah went to rest with his fathers; and Manasseh his son became king in his place.

< 2 Rois 20 >