< 1 Timothée 5 >

1 Ne reprends pas avec rudesse un vieillard, mais avertis-le comme un père, les jeunes gens, comme des frères,
ହାଡ଼ାମ୍ ହଡ଼କକେ ଆଲମ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆପୁଲେକା ମାଇନ୍‌କମେ ଆଡଃ ସେପେଡ଼େଦ୍‌କକେ ହାଗାକଲେକା ମାଇନ୍‌କମେ ।
2 les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, avec entière pureté.
ବୁଢ଼ିଆକକେ ଏଙ୍ଗାଲେକା ଆଡଃ ଡିଣ୍ଡା କୁଡ଼ିକକେ ଫାର୍‍ଚି ମନ୍‌ତେ ମିଶିଲେକା ମାଇନ୍‍କମେ ।
3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
ଏସ୍‌କାରାକାନ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେ ଯାତ୍‌ନାଅକମେ ।
4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତା ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିଆଃ ହନ୍‌ଗାଁଣା ଚାଏ ଆୟାଃ ଜାଇହନ୍‌କ ମେନାକରେଦ, ଇନ୍‌କୁ ସିଦାତେ ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ଭାକ୍ତି ଦେଖାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକଆଃ ବୁଗିନାଃ ରିକା ନାଗେନ୍ତେକ ଇତୁନ୍‌କା, ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ଗିଆ ।
5 Quant à celle qui est véritablement veuve, qui est seule dans le monde, celle-là a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
ସାର୍‌ତିଗି ଏସ୍‌କାର୍‌କାନ୍‌ ଆଡଃ ଜେତାଏ କାକ ଜାତାନିତାନ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆସ୍ରା ଦହକେଦ୍‌ତେ ନିଦା ସିଙ୍ଗି ଆୟାଃ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନ୍‍ଲଃ ତାଇନ୍‌କାଏ ।
6 Pour celle qui vit dans les plaisirs, elle est morte, quoiqu'elle paraisse vivante.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ରାଣ୍ଡିକାନ୍‌ରେୟ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‍ନିଃ, ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନ୍‌ରେୟଗି ଗଜାକାନାଏ ।
7 Fais-leur ces recommandations, afin qu'elles soient sans reproche.
ଇନ୍‌କୁ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ ଲେକାକ ହବାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ନେ ସବେନାଃହଗି ଇନ୍‌କୁକେ ଆଚୁକମେ ।
8 Or, si quelqu'un n'a pas soin des siens, surtout de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଟୁମ୍‍କଆଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କଆଃ ଯାତାନ୍ ଇଦି କାଏ ଦାଡ଼ିନିଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‍କେ ବାଗିକାଦା ଆଡଃ ଇନିଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍କଏତେ ପୁରାଃଗି ଏତ୍‌କାନଃଆ ।
9 Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans; qu'elle ait été femme d'un seul mari;
ଜେତା ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିଆଃ ବାୟାସ୍‌ ଷାଠିଏତେ ଆଦ୍‌କା ବାରାଷ୍ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ହିସାବଃକା, ଇନିଃ ମିସାଗି ଆଣ୍‌ଦିକାନ୍‌ନିଃ ହବାଅଃକାଏ ।
10 qu'elle ait réputation pour ses bonnes œuvres: d'avoir élevé ses enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, entrepris toute sorte de bonnes œuvres.
୧୦ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମିରେ ନୁତୁମାକାନ୍‌ନିଃ, ନେ'ଲେକାଚି ଆୟାଃ ହନ୍‌କଆଃ ହାରାଆସୁଲ୍‌ନିଃ, କା ଚିହ୍ନାଁର୍‌କଆଃ ସେୱାନିଃ, ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ କାଟା ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ଦୁକୁତାନ୍‍କକେ ଦେଙ୍ଗାନିଃ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକରେ ଚିହୁଲ୍‌ନିଃ ତାନିଃରେଦ, ଇନିଃ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ହିସାବଃକା ।
11 Quant aux jeunes veuves, écarte-les; car, lorsque l'attrait des voluptés les a dégoûtées du Christ, elles veulent se remarier,
୧୧ମେନ୍‌ଦ ଧାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେ ଆଲମ୍‌ ମେସାକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ କଡ଼ାକଲଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଣ୍‌ଦିୟଃ ନାଙ୍ଗ୍‌କ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃଏତେକ ସାଙ୍ଗିନଃଆ ।
12 et se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement.
୧୨ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ପାହିଲା ବାନାର୍‌ସାକେ ବାଗିକାଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆକଗି ସାଜାଇକ ଆଉକାଦା ।
13 De plus, dans l'oisiveté, elles s'accoutument à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore jaseuses, intrigantes, parlant de choses qui ne conviennent point.
୧୩ଇନ୍‌କୁ ଜେତ୍‌ନାଃ କା କାମିକେଦ୍‌ତେ ଅଡ଼ାଃ ଅଡ଼ାଃ ହନର୍‌ବାଡ଼ାତାନ୍‌ଲଃ ସାମାଏ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେକ ଇତୁକାନା, ଏନା ଏସ୍‍କାର୍‍ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ସାମାକାଜିକ ଆଡଃ ଏଟାଃକଆଃ ଚୁପ୍‌ରା କାଜିକ କାଜିତାନ୍‍ଲଃ କା ଠାଉକାନ୍‌ କାଜିକ ଜାଗାର୍‌ରାଃ ।
14 Je désire donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;
୧୪ଏନାମେନ୍ତେ ଧାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକ ଆଣ୍‌ଦିକେଦ୍‌ତେ ହନ୍‌ ଜାନାମ୍‍କକାକ, ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ କାମିକ କାମିକା, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ନେକା ରିକାଲେରେ ବାଇରିକକେ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ହରା କାକ ନାମେୟା ।
15 car il en est déjà qui se sont égarées pour suivre Satan.
୧୫ଚିୟାଃଚି ନାହାଁଃହଗି ଚିମିନ୍‌ ଧାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକ ସାଏତାନ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ଗିଆକ ।
16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves dans sa famille, qu'il pourvoie à leurs besoins, et que l'Eglise n'en soit point surchargée, pour pouvoir assister celles qui sont véritablement veuves.
୧୬ଜେତାଏ ବିଶ୍ୱାସୀ କୁଡ଼ିଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକ ମେନାକରେଦ, ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକକାଏ । ଏନାତେ କାଲିସିୟା ଚେତାନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବାହାରମ୍‍ ଆଲକା ଲାଦିୟଃକା, ଆଡଃ କାଲିସିୟା, ଏସ୍‌କାରାକାନ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ଯାତାନ୍‌ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିୟା ।
17 Les anciens qui gouvernent bien sont dignes d'être doublement rémunérés, principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.
୧୭କାଲିସିୟାରେ ଅକନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ବୁଗିଲେକାତେ କାମିତାନ୍‌କକେ, ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକନ୍‌କ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ରେ ଆଡଃ ଇନିତୁରେ ଲାଗାଉତାରଃଗି କାମିତାନ୍‌କକେ ବାର୍‌ ହିସା ଆଦ୍‌କା ମାଇନ୍‌ ନାମେଲେକା ବୁଗିନ୍‌ ନାଲା ଏମାକପେ ।
18 Car l'Ecriture dit: " Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le blé. " Et: " L'ouvrier mérite son salaire. "
୧୮ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ବାବା ଦାଉଁରିତାନ୍‌ ଉରିଃକ୍‌କଆଃ ମଚା ଆଲ୍‌ପେ ତଲେୟା,” ଆଡଃ “କାମିତାନ୍‌ନିଃ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେଗିୟାଏ ।”
19 N'accueille point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
୧୯ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା ଗାୱା ବାଙ୍ଗ୍‌କରେଦ, ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାତାନ୍‍କଆଃ କାଜି ଆଲମ୍‌ ଆୟୁମାଃ ।
20 Ceux qui manquent à leurs devoirs, reprends-les devant tous, afin d'inspirer aux autres de la crainte.
୨୦ଏଟାଃ ହଡ଼କ ବରଏକାକ ମେନ୍ତେ ପାପ୍‌ତାନ୍‍କକେ ସବେନ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ବତଙ୍ଗ୍‌କମେ ।
21 Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
୨୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆଡଃ ସାଲାକାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‍ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁମେତାନ୍‌ ଆନାଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ମେ । ଜେତାଏୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ମେଦ୍‍ମୁହାଁଡ଼୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଲମ୍‌ ବିଚାରେୟା ଚାଏ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲମ୍‌ ରିକାୟା ।
22 N'impose trop vite les mains à personne, et n'aie pas de part aux péchés d'autrui; toi-même garde-toi pur.
୨୨ଜେତାଏରେ ଇମ୍‍ତାଗି ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲମ୍‌ ସାଲାକଆ । ଏଟାଃକଆଃ ପାପ୍‌ରେ ଆଲମ୍‌ ମେସାନାଃ, ଆମ୍‌ ଆମ୍‌ଗି ଫାର୍‌ଚିଆକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ମେ ।
23 Ne continue point à ne boire que de l'eau; mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
୨୩ଦାଆଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ନୁଁକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଲାହିଦ୍‍ରାଃ ହାସୁଏତେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆମାଃ ହଡ଼୍‌ମ ବେଶ୍‌ କା ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ଆମ୍‌ ହୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ଦାଖ୍‌ରାସି ନୁଁଇମେ ।
24 Il y a des personnes dont les péchés sont manifestes, même avant qu'on les juge; mais d'autres ne se découvrent qu'après.
୨୪ଚିମିନ୍‍ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‍କ ବିଚାର୍‌ରେୟାଃ ସିଦାରେ ନେଲଃତାନା ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌କ, ତାୟମ୍‌ତେ ନେଲଃତାନା ।
25 De même les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas d'abord ne sauraient rester cachées.
୨୫ଏନ୍‌ଲେକାଗି ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ ବୁଗିଲେକା ନେଲଃତାନା ଆଡଃ କା ନେଲଃତାନ୍‌ତେୟାଃ ଉକୁକାନ୍‌ଗି କା ତାଇନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।

< 1 Timothée 5 >