< 1 Timothée 5 >

1 Ne reprends pas avec rudesse un vieillard, mais avertis-le comme un père, les jeunes gens, comme des frères,
Ko care nii dur nin tor, nyori ki ken co namwi con tee. Bi beyo kom tuci na yitub kimeb
2 les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, avec entière pureté.
Natubo durko, namwi neb kimeb, natubo bi duwartini namwi kor biwutob kimeb, mor wucakke.
3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
Ki ne dur natub kwalebo nin, wo ki cuwom natub kwalebeu.
4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux.
No nawiye kwale wi ki bi bei kange tenkwanub ri, ciya merang neka durek mor luwe ce buri. Ciya yaa teb cibo, wori wo yori kabo Kwama nin.
5 Quant à celle qui est véritablement veuve, qui est seule dans le monde, celle-là a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Dila nawiye kwale ki bi cuwomeu ciin dob co ki kwace. Cin yo nercero Kwama nin. Ci ya ti ki kini dilo ceu kume kange kakuk.
6 Pour celle qui vit dans les plaisirs, elle est morte, quoiqu'elle paraisse vivante.
La nawiye wo yim mor nuwaka lumakeu bwiyam, bwentano ciki dume ri.
7 Fais-leur ces recommandations, afin qu'elles soient sans reproche.
Ki yi cii kero buro, naci yilare diker bi torek.
8 Or, si quelqu'un n'a pas soin des siens, surtout de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
No nii nebo nebo naniyak cek dikero cii cwitiye kaka buro mor lo ceu ri kanangum bilenke, la cin la nii wo nyombo Kwama.
9 Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans; qu'elle ait été femme d'un seul mari;
Ki tu nawiye, nawiye kwale no ci labo coro kwi nukkun di, nawiye bwece wiine.
10 qu'elle ait réputation pour ses bonnes œuvres: d'avoir élevé ses enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, entrepris toute sorte de bonnes œuvres.
Nawiye ka nyumom co ki maka dikero keneu, kangeri toka bi beyek, kaka ci yuwa fabub ti, kaka cin nirom na nob Kwamab, kaka cin tikang nubo nuwam twirau, kaka wo yo maka dikero ken kabeu.
11 Quant aux jeunes veuves, écarte-les; car, lorsque l'attrait des voluptés les a dégoûtées du Christ, elles veulent se remarier,
La natub kwale bi duwartini, be ko kiye cire mor tangnum cem bo nin. No cii nuwa kuru bwiye lam Almaciya ri, ci cwiti naci nam.
12 et se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement.
Ki nure wuro di, ciin bo dorcero nin ki bwiran ke, wori ciin kurongum neka dorek ciko ki kabau.
13 De plus, dans l'oisiveté, elles s'accoutument à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore jaseuses, intrigantes, parlant de choses qui ne conviennent point.
Nyo takeu ciin merang twabwi, wori citi bwelangi luwe, luwe. Kebo ka twabwi takeu, cii tokang dikero wo datenbo cii tokeu.
14 Je désire donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;
Nyori mi witi natub kwalebo bi duwartini a nam naci bo bi bei, ciya tam lociyo, na ci nere nii kiye nure na kwobkangken bo bwi.
15 car il en est déjà qui se sont égarées pour suivre Satan.
Kangembo yila ken bwe kelkele nin.
16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves dans sa famille, qu'il pourvoie à leurs besoins, et que l'Eglise n'en soit point surchargée, pour pouvoir assister celles qui sont véritablement veuves.
No nawiye kange bwangten Kwama tiye wi ki natub kwaleb di, ca tikang cii, nyori katin ciya tutum fiye nobo bwang Kwama nin tiye, nyori naci tikang buro natub kwaleb ki cuwo meu.
17 Les anciens qui gouvernent bien sont dignes d'être doublement rémunérés, principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.
Ki ne nubo durko wo ma liyar yorau durko dacinen teneu, na nubo buro manangenti ki kere kange mor merangka.
18 Car l'Ecriture dit: " Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le blé. " Et: " L'ouvrier mérite son salaire. "
Ker Kwamaro toki “dok re duka cur nen ner no manangen canger tiri,” nii manangenneu daten a neco mukti nangene ceu.
19 N'accueille point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
Ki ywore kiyange dor nii durek no nob warkeu labo yob kaka taar di.
20 Ceux qui manquent à leurs devoirs, reprends-les devant tous, afin d'inspirer aux autres de la crainte.
Kom mwe nob bwirangke nuwe nube gwam, nyori tangni ceu an cwa tai.
21 Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
Mi nekom werfun ti kabum Kwama kange Kiritti Yecu kange nob tomange Kwama wucake cii coke, kom tam dikero wo ma dok kimeneu kebo ki cwika duwe, kom ma diker kebo wo ma cwiti kone.
22 N'impose trop vite les mains à personne, et n'aie pas de part aux péchés d'autrui; toi-même garde-toi pur.
Kom yore kang wulom-wulom dor niir, kom tikan re bwirang ke kange nii kange. tam bwi mweu wucak.
23 Ne continue point à ne boire que de l'eau; mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
Ma mwa no mwem tim tak, la no nyombo bi duwar ker fwerek mwek kange twira mweko kir-kireu.
24 Il y a des personnes dont les péchés sont manifestes, même avant qu'on les juge; mais d'autres ne se découvrent qu'après.
Bwirangke kange nobe nyimom wumom yanglang, la an yaken kaa cii fiye warka. Dila Kangem bwira kerembo bwang ten ki bwi.
25 De même les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas d'abord ne sauraient rester cachées.
Nyo tak, kange nangedo kenko nyimom wumom-wume, la kangembo mani a yuranti.

< 1 Timothée 5 >