< 1 Timothée 4 >
1 Mais l'Esprit dit clairement que dans les temps à venir, certains abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines diaboliques;
A NEN me kotin kokop melel, ni imwin kaua akai pan pupe wei jan pojon, ap id wuki on nen widin o padak en tewil akan,
2 enseignées par d'hypocrites imposteurs qui ont la marque de la flétrissure dans leur propre conscience;
Me kin janjale mau ki liki, ap likilikam o injen arail kakaluakalar ki kijin mata karakar.
3 qui proscrivent le mariage, et l'usage d'aliments que Dieu a créés afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité en usent avec actions de grâces.
Re kin inapwiedi kapapaud, o dene ren liki jan jon en mana, me Kot kotin wiadan irail, me danke, o pojon, o dedekila melel
4 Car tout ce que Dieu a créé est bon, et l'on ne doit rien rejeter de ce qui se prend avec action de grâces,
Pwe audepa karoj, en Kot me mau, o jota meakot me mal, ma aramaj pan tunole ap danke.
5 parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
Pwe a pan kajaraui kila majan Kot o kapakap.
6 En proposant aux frères ces enseignements, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des leçons de la foi et de la bonne doctrine que tu as fidèlement suivie.
Ma koe pan padaki on ri atail akan, koe ap pan papa en Krijtuj Ieiuj mau amen, me kin keleki majan en pojon o padak mau, me koe dadaureta mau lel met.
7 Quant à ces fables profanes, ces contes de vieille femme, rejette-les, et exerce-toi à la piété.
Ma koe pan kan kajoi likam en li laud akai o kaianeki pein uk me kon on Kot.
8 Car l'exercice corporel est utile pour un peu; mais la piété est utile à tout; elle a des promesses pour la vie présente et pour la vie à venir.
Pwe kaiane kin uk pali war, a jota non katopa, a meid mau paieki Kot ni meakoaroj, pwe iei kaporopor en maur et o pil maur kokodo
9 C'est là une parole certaine et digne d'être reçue.
Nan melel kojoi pot et o a war on kitail en apwaliea.
10 Car nous ne prenons tant de peine et nous n'endurons les outrages, que parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.
Pwe iet me je kin dodok on o kalokolokki, at kaporoporeki Kot ieiaj, me Jaunkamour en aramaj akan karoj, a maj on irail me pojon.
11 Voilà ce que tu dois prescrire et enseigner.
Mepukat koe en katitiki o kaukaweweki.
12 Que personne ne te méprise à cause de ta jeunesse; mais sois l'exemple des fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en chasteté.
Jota amen me pan mamaleki om manakap, a wiala men kaalemoni on jaulan kan, ni om lokaia o wiawia kan, o limpok, o pojon, o makelekel.
13 En attendant que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
O nantion wadok, o panaui, o padak lao i pan pwar wei.
14 Ne néglige pas la grâce qui est en toi, et qui t'a été conférée par action prophétique, lorsque l'assemblée des anciens t'a imposé les mains.
Der kajamal la pai en mak o, me koe aleer ki deideikop o ni en jaunkoa kan ar pwil pa ar po om.
15 Médite ces choses et sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
Koe en podidi o jopijokki mepukat, pwe om lolekon en janjal on karoj.
16 Veille sur toi-même et sur ton enseignement; mets-y une constante application; car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent.
Kalaka pein uk o padak o, tenedi on jon pukat, pwe ma koe pan wiada due, koe ap pan dorela pein uk o pil, me kin ron uk.