< 1 Timothée 2 >
1 Avant tout, j’exhorte donc à faire des prières, des supplications, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,
Dakle, preporučujem prije svega da se obavljaju prošnje, molitve, molbenice i zahvalnice za sve ljude,
2 pour les rois et pour ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous passions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti.
3 Cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,
To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine.
5 Car il y a un seul Dieu; et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus fait homme,
Jer jedan je Bog, jedan je i posrednik između Boga i ljudi, čovjek - Krist Isus,
6 qui s’est donné lui-même en rançon pour tous: c’est là un fait attesté en son temps,
koji sebe samoga dade kao otkup za sve. To je u svoje vrijeme dano svjedočanstvo,
7 et c’est pour en témoigner, que j’ai été établi prédicateur et apôtre, — je dis la vérité, je ne mens pas, — docteur des nations dans la foi et la vérité.
za koje sam ja postavljen propovjednikom i apostolom - istinu govorim, ne lažem - učiteljem naroda u vjeri i istini.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant au ciel des mains pures, sans colère ni agitation de pensées;
Hoću dakle da muškarci mole na svakome mjestu, podižući čiste ruke bez srdžbe i raspre;
9 de même que les femmes soient en vêtements décents, se parant avec pudeur et simplicité, sans tresses, or, perles où habits somptueux;
isto tako žene - u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom,
10 mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
nego - dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost.
11 Que la femme reçoive l’instruction en silence, avec une entière soumission.
Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću.
12 Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre autorité sur l’homme; mais elle doit se tenir dans le silence.
Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego - neka bude na miru.
13 Car Adam a été formé le premier, Ève ensuite;
Jer prvi je oblikovan Adam, onda Eva;
14 et ce n’est pas Adam qui a été séduit: c’est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression.
i Adam nije zaveden, a žena je, zavedena, učinila prekršaj.
15 Néanmoins, elle sera sauvée en devenant mère, pourvu qu’elle persévère dans la foi, dans la charité et dans la sainteté, unies à la modestie.
A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom.