< 1 Samuel 8 >

1 Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abia; ils jugeaient à Bersabée.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.
3 Les fils de Samuel ne marchèrent pas sur ses traces; ils s'en détournaient pour le gain, recevaient des présents et violaient la justice.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent et vinrent vers Samuel à Rama.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
5 Ils lui dirent: « Voilà que tu es vieux, et tes fils ne marchent pas sur tes traces; établis donc sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. »
And said to him, Behold, you are old, and your sons walk not in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 Ce langage déplut à Samuel parce qu'ils disaient: « Donne-nous un roi pour nous juger; » et Samuel pria Yahweh.
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD.
7 Yahweh dit à Samuel: « Ecoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, pour que je ne règne plus sur eux.
And the LORD said to Samuel, Listen to the voice of the people in all that they say to you: for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8 Comme ils ont toujours agi à mon égard depuis le jour où je les ai fait monter d'Egypte jusqu'à présent, me délaissant pour servir d'autres dieux, ainsi ils agissent envers toi.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, with which they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
9 Et maintenant, écoute leur voix; mais dépose témoignage contre eux, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux. »
Now therefore listen to their voice: however, yet protest solemnly to them, and show them the manner of the king that shall reign over them.
10 Samuel rapporta toutes les paroles de Yahweh au peuple qui lui demandait un roi.
And Samuel told all the words of the LORD to the people that asked of him a king.
11 Il dit: « Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous: Il prendra vos fils, et il les mettra sur son char et parmi ses cavaliers, et ils courront devant son char.
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
12 Il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante; il leur fera labourer ses champs, récolter ses moissons, fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
13 Il prendra vos filles pour parfumeuses, pour cuisinières et pour boulangères.
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
14 Vos champs, vos vignes et vos oliviers les meilleurs, il les prendra et les donnera à ses serviteurs.
And he will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even the best of them, and give them to his servants.
15 Il prendra la dîme de vos moissons et de vos vignes, et la donnera à ses courtisans et à ses serviteurs.
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages.
And he will take your menservants, and your maidservants, and your best young men, and your asses, and put them to his work.
17 Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
He will take the tenth of your sheep: and you shall be his servants.
18 Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas. »
And you shall cry out in that day because of your king which you shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
19 Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel; ils dirent: « Non, mais il y aura un roi sur nous,
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;
20 et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres. »
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 Après avoir entendu toutes les paroles du peuple, Samuel les redit aux oreilles de Yahweh.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 Et Yahweh dit à Samuel: « Ecoute leur voix et établis un roi sur eux. » Alors Samuel dit aux hommes d'Israël: « Que chacun de vous s'en aille à sa ville. »
And the LORD said to Samuel, Listen to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go you every man to his city.

< 1 Samuel 8 >