< 1 Samuel 8 >

1 Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
When Samuel grew old, he made his sons leaders over Israel.
2 Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abia; ils jugeaient à Bersabée.
His first son was named Joel, and his second son was named Abijah. They were rulers in Beersheba.
3 Les fils de Samuel ne marchèrent pas sur ses traces; ils s’ en détournaient pour le gain, recevaient des présents et violaient la justice.
However, his sons did not follow his ways. They were corrupt, making money by accepting bribes and perverting justice.
4 Tous les anciens d’Israël s’assemblèrent et vinrent vers Samuel à Rama.
So the elders of Israel all joined together and came to meet Samuel at Ramah.
5 Ils lui dirent: « Voilà que tu es vieux, et tes fils ne marchent pas sur tes traces; établis donc sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. »
“Look here,” they told him, “you are old, and your sons do not follow your ways. Choose a king to rule over us like all the other nations.”
6 Ce langage déplut à Samuel parce qu’ils disaient: « Donne-nous un roi pour nous juger; » et Samuel pria Yahweh.
Samuel thought this was a bad idea when they said, “Give us a king to rule over us,” so he prayed to the Lord about it.
7 Yahweh dit à Samuel: « Écoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, pour que je ne règne plus sur eux.
“Do what the people tell you,” the Lord said to Samuel, “because it's not you they're rejecting, but me as their king.
8 Comme ils ont toujours agi à mon égard depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à présent, me délaissant pour servir d’autres dieux, ainsi ils agissent envers toi.
They're doing just as they have always done since I led them out of Egypt right up to now. They have abandoned me and worshiped other gods, and they're doing just the same to you.
9 Et maintenant, écoute leur voix; mais dépose témoignage contre eux, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux. »
So do what they want, but give them a solemn warning—explain to them what a king will do when he rules over them.”
10 Samuel rapporta toutes les paroles de Yahweh au peuple qui lui demandait un roi.
Samuel repeated all that the Lord had said to the people asking him to give them a king.
11 Il dit: « Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous: Il prendra vos fils, et il les mettra sur son char et parmi ses cavaliers, et ils courront devant son char.
“This is what a king will do when he rules over you,” he told them. “He will take your sons and make them serve as charioteers and horsemen, and to run as a guard in front of his chariot.
12 Il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante; il leur fera labourer ses champs, récolter ses moissons, fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars.
Some of them he will make commanders of thousands and commanders of fifties, and some will have to plow his fields and reap his harvest. Some will be assigned to making weapons of war and chariot equipment.
13 Il prendra vos filles pour parfumeuses, pour cuisinières et pour boulangères.
He will take your daughters and have them work as perfume-makers, cooks, and bakers.
14 Vos champs, vos vignes et vos oliviers les meilleurs, il les prendra et les donnera à ses serviteurs.
He will take your best fields, vineyards, and olive groves and give them to his officials.
15 Il prendra la dîme de vos moissons et de vos vignes, et la donnera à ses courtisans et à ses serviteurs.
He will take a tenth of your grain harvest and the produce of your vineyards and allocate it to his chief officers and officials.
16 Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages.
He will take your male servants and your female servants, and your best young men and your donkeys, and make them work for him.
17 Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will be his slaves.
18 Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas. »
On that day you will plead to be rescued from the king you have chosen, but the Lord won't answer you then.”
19 Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel; ils dirent: « Non, mais il y aura un roi sur nous,
But the people refused to listen to what Samuel said. “No!” they insisted. “We want our own king!
20 et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres. »
That way we can be like all the other nations. Our king will rule us, and will lead us when we go out to fight our battles.”
21 Après avoir entendu toutes les paroles du peuple, Samuel les redit aux oreilles de Yahweh.
Samuel listened to everything the people said and repeated it to the Lord.
22 Et Yahweh dit à Samuel: « Écoute leur voix et établis un roi sur eux. » Alors Samuel dit aux hommes d’Israël: « Que chacun de vous s’en aille à sa ville. »
The Lord told Samuel, “Do what they say and give them a king.” Then Samuel told the Israelites, “Go back to your homes.”

< 1 Samuel 8 >