< 1 Corinthiens 3 >
1 Moi-même, mes frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants dans le Christ.
But I, my friends, could not speak to you as people with spiritual insight, but only as worldly-minded – mere infants in the faith of Christ.
2 Je vous ai donné du lait à boire, non de la nourriture solide, car vous n'en étiez pas capables, et vous ne l'êtes pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
I fed you with milk, not with solid food, for you were not then able to take it. No, and even now you are not able; you are still worldly.
3 En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?
While there exist among you jealousy and party feeling, is it not true that you are worldly, and are acting merely as other people do?
4 Quand l'un dit: Moi je suis à Paul! et un autre: Moi, je suis à Apollos! n'êtes-vous pas des hommes? Qu'est-ce donc qu'Apollos? et qu'est-ce que Paul?
When one says “I follow Paul,” and another “I follow Apollos,” aren’t you like other people?
5 Des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur a donné à chacun.
What, I ask, is Apollos? Or what is Paul? Servants through whom you were led to accept the faith; and that only as the Lord helped each of you.
6 Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a fait croître.
I planted, and Apollos watered, but it was God who caused the growth.
7 Ainsi ni celui qui plante n'est quelque chose, ni celui qui arrose; mais Dieu, qui fait croître.
Therefore neither the one who plants, nor the one who waters, counts for anything, but only God who causes the growth.
8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
In this the person who plants and the person who waters are one; yet each will receive their own reward in proportion to their own labour.
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
For we are God’s fellow workers; you are God’s harvest field, God’s building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai, comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Seulement que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
In fulfilment of the charge which God had entrusted to me, I laid the foundation like a skilful master; but someone else is now building on it. Let everyone take care how they build;
11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.
for no one can lay any other foundation than the one already laid – Jesus Christ.
12 Si l'on bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
Whatever is used by those who build on this foundation, whether gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 l'ouvrage de chacun sera manifesté; car le jour du Seigneur le fera connaître, parce qu'il va se révéler dans le feu, et le feu même éprouvera ce qu'est l'ouvrage de chacun.
the quality of each man’s work will become known, for the day will make it plain; because that day is to be ushered in with fire, and the fire itself will test the quality of every man’s work.
14 Si l'ouvrage que l'on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense;
If anyone’s work, which they have built on that foundation, still remains, they will gain a reward.
15 si l'ouvrage de quelqu'un est consumé, il perdra sa récompense; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.
If anyone’s work is burnt up, they will suffer loss; though they themselves will escape, but only as one who has passed through fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Don’t you know that you are God’s Temple, and that God’s Spirit has his home in you?
17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes vous-mêmes.
If any one destroys the Temple of God, God will destroy them; for the Temple of God is sacred, and so also are you.
18 Que nul ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un parmi vous pense être sage dans ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage. (aiōn )
Let no one deceive himself. If any one among you imagines that, as regards this world, they are wise, they should become a “fool,” that they may become wise. (aiōn )
19 En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: " Je prendrai les sages dans leurs ruses. "
For in God’s sight this world’s wisdom is folly. Scripture tells of – “One who catches the wise in their own craftiness,”
20 Et encore: " Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu'elles sont vaines. "
And it says again – “The Lord sees how fruitless are the deliberations of the wise.”
21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes;
Therefore let no one boast about people; for all things are yours –
22 car tout est à vous, et Paul, et Apollos, et Céphas, et le monde, et la vie, et la mort, et les choses présentes, et les choses à venir. Tout est à vous,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or the present, or the future – all things are yours!
23 mais vous vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.
But you are Christ’s and Christ is God’s.