< 1 Corinthiens 3 >
1 Moi-même, mes frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants dans le Christ.
Brothers, I could not address you as spiritual, but as worldly—as infants in Christ.
2 Je vous ai donné du lait à boire, non de la nourriture solide, car vous n'en étiez pas capables, et vous ne l'êtes pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for solid food. In fact, you are still not ready,
3 En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?
for you are still worldly. For since there is jealousy and dissension among you, are you not worldly? Are you not walking in the way of man?
4 Quand l'un dit: Moi je suis à Paul! et un autre: Moi, je suis à Apollos! n'êtes-vous pas des hommes? Qu'est-ce donc qu'Apollos? et qu'est-ce que Paul?
For when one of you says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere men?
5 Des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur a donné à chacun.
What then is Apollos? And what is Paul? They are servants through whom you believed, as the Lord has assigned to each his role.
6 Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a fait croître.
I planted the seed and Apollos watered it, but God made it grow.
7 Ainsi ni celui qui plante n'est quelque chose, ni celui qui arrose; mais Dieu, qui fait croître.
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
He who plants and he who waters are one in purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai, comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Seulement que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one must be careful how he builds.
11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.
For no one can lay a foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
12 Si l'on bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
If anyone builds on this foundation using gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
13 l'ouvrage de chacun sera manifesté; car le jour du Seigneur le fera connaître, parce qu'il va se révéler dans le feu, et le feu même éprouvera ce qu'est l'ouvrage de chacun.
his workmanship will be evident, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will prove the quality of each man’s work.
14 Si l'ouvrage que l'on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense;
If what he has built survives, he will receive a reward.
15 si l'ouvrage de quelqu'un est consumé, il perdra sa récompense; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.
If it is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as if through the flames.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Do you not know that you yourselves are God’s temple, and that God’s Spirit dwells in you?
17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes vous-mêmes.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, and you are that temple.
18 Que nul ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un parmi vous pense être sage dans ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage. (aiōn )
Let no one deceive himself. If any of you thinks he is wise in this age, he should become a fool, so that he may become wise. (aiōn )
19 En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: " Je prendrai les sages dans leurs ruses. "
For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness.”
20 Et encore: " Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu'elles sont vaines. "
And again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes;
Therefore, stop boasting in men. All things are yours,
22 car tout est à vous, et Paul, et Apollos, et Céphas, et le monde, et la vie, et la mort, et les choses présentes, et les choses à venir. Tout est à vous,
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. All of them belong to you,
23 mais vous vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.