< 1 Corinthiens 15 >
1 Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,
Tua bek domngawl in, suapui te awng, note tung ah ka hil, na san sa uh le na din na uh lungdamna thupha kong pualak hi;
2 et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; à moins que vous n'ayez cru en vain.
Tua tungtawn in ngupna na nga uh a, note kong hil thu sia phawk tawntung in na keamcing uh le, na upna uh sia mannung ngawl a suak thong batu hi.
3 Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'ai appris moi-même, que le Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Ecritures;
Banghangziam cile a masabel in keima in zong ka sang a, note tung ah kong ap thu in, Christ sia laithiangtho bang in i mawna atu in thi hi;
4 qu'il a été enseveli et qu'il est ressuscité le troisième jour, conformément aux Ecritures;
Taciang Ama sia ki vui a, laithiangtho bang in ni thum a cin ciang thokik hi:
5 et qu'il est apparu à Céphas, puis aux Douze.
Taciang Ama sia Peter in mu a, tua zawkciang sawmleni te in zong mu uh hi:
6 Après cela, il est apparu en une seule fois à plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et quelques-uns se sont endormis.
Tua zawkciang, suapui za nga val te in thakhat in mu uh hi; tua te sung ah a tam zaw te tu ni dong in om lai uh hi, ahihang pawlkhat te thi zo uh hi.
7 Ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
Tua zawkciang in, James in zong mu a; taciang sawltak te a vekpi in mu uh hi.
8 Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton.
A khakbel in a hun nawn ngawl ciang a piang khat bang in keima in zong ka mu hi.
9 Car je suis le moindre des Apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
Banghangziam cile keima sia sawltak te sung pan in a nobel ka hihi, Pathian pawlpi ka vawtsiat hu in sawltak, ci tu zong ka kilawm bua hi.
10 C'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Ahihang ka hina bang ka hi thei na sia, Pathian thuthiamna hang a hihi: taciang ka tung ah hongpiak thuthiamna sia a thong hi ngawl hi; ahihang amate theampo sang in a dimlet in na ka seam hi: ahihang keima hi ngawl in, ka sung ah a om Pathian thuthiamna hi zaw hi.
11 Ainsi donc, soit moi, soit eux, voilà ce que nous prêchons, et voilà ce que vous avez cru.
Tua ahikom keima ka hizong, amate ahizong, ka tangko uh a, note in na um uh hi.
12 Or, si l'on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts?
Tu in Christ sia thina pan thokik hi, ci in ka hil uh le, note sung ah mi pawlkhat te in bangbang in mithi te thawkikna om ngawl hi, ci thei uh ziam?
13 S'il n'y a point de résurrection des morts, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
Ahihang mithi te thawkikna om ngawl hile, Christ thokik ngawl hi:
14 Et si le Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi.
Taciang Christ thokik ngawl hile, ka thuhil na uh sia a luithathong a hihi, taciang na upna uh zong a luithathong a hihi.
15 Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre lui qu'il a ressuscité le Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.
Tua bek domngawl in kote sia Pathian i leilot tetti te ka suak uh hi; banghangziam cile Pathian in Christ sia thokiksak ngawl napi, thosak hi, ci in tetti ka pang uh hi: tabang hi thong le mithi te thokik ngawl hi.
16 Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
Banghangziam cile Christ thokik ngawl hile mithi te thokik ngawl hi:
17 Et si le Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,
Taciang Christ sia thokik ngawl hile, na upna uh a luithathong a hihi; note zong na mawna uh sung ah omlai na hi uh hi.
18 et par conséquent aussi, ceux qui se sont endormis dans le Christ sont perdus.
Taciang Christ sung ah a musa te zong bocip hi.
19 Si nous n'avons d'espérance dans le Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.
Christ sung ah i nei lametna sia hi leitung nuntakna atu bek hile, mihing theampo sung ah a khuangai huaibel te i hihi.
20 Mais maintenant le Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui se sont endormis.
Ahihang tu in Christ sia thina pan thokik a, a musa te sung pan anpal masabel hong suak hi.
21 Car, puisque par un homme est venue la mort, c'est par un homme aussi que vient la résurrection des morts.
Mihing khat hang in thina hong thet bangma in, mihing khat hang in mithi te thawkikna hong theng hi.
22 Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés dans le Christ,
Banghangziam cile Adam sung ah mi theampo a thi bangma in, Christ sung ah mi theampo nungtasak kik tu hi.
23 mais chacun en son rang: comme prémices le Christ, ensuite ceux qui appartiennent au Christ, lors de son avènement.
Ahihang mihing khatsim sia ama hun a cin ciang thokik tu a: Christ sia anpal masabel a hihi; tua zawkciang Christ hongpai ciang in, Ama mite thokik tu hi.
24 Puis ce sera la fin, quand il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti toute principauté, toute puissance et toute force.
Tua zawkciang in Christ in a kumpingam sia Pa Pathian tung ah ap tu a; thuneina le vangletna theampo a khiaksiat zawkciang, a tawpna hong theng tu hi.
25 Car il faut qu'il règne: " jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. "
Banghangziam cile a ngal te theampo a peangnuai ah a koi siat dong, Ama in uk hamtang tu hi.
26 Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort,
A khakbel a siatsua tu ngal sia thina a hihi.
27 car Dieu " a tout mis sous ses pieds. " Mais lorsque l'Ecriture dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui-là est excepté, qui lui a soumis toutes choses.
Banghangziam cile na theampo sia a peangnuai ah koi siat zo hi. Ahihang, na theampo sia Ama nuai ah, a ci ciang, na theampo peangnuai ah a koi pa sia kihel ngawl hi, ci hong kilangsak hi.
28 Et lorsque tout lui aura été soumis, alors le Fils lui-même fera hommage à celui qui lui aura soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
Tapa i nuai ah na theampo a koisiat ciang, na theampo Ama nuai ah a koi pa Pathian ukna nuai ah Tapa zong om tu hi, tabang in Pathian sia a theampo i a theampo hi tu hi.
29 Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent en aucune manière, pourquoi se font-ils baptiser pour eux?
Mithi te thokik ngawl hile, mithi te atu in tui a ki phum te sia banglaw tu ziam? amate banghang in mithi te atu in tui ki phum ziam?
30 Et nous-mêmes, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril?
Taciang kote banghang in a tawntung in thinngim in om khu ziam?
31 Chaque jour je suis exposé à la mort, aussi vrai, mes frères, que vous êtes ma gloire en Jésus-Christ notre Seigneur.
Keima sia nisim in ka thi hi, ci sia ka Topa Christ Jesus sung ah ka nei, note ih lungdamna tungtawn in a khotak in ka pau ngam hi.
32 Si c'est avec des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, " mangeons et buvons, car demain nous mourrons. "
Mihing te ki hau bang in Ephesus khua ah ngamsa te taw ka ki hau le, keima atu in bang phattuamna om ziam? Mithi te thokik ngawl hile, ne khawm tawng i, dawn khawm tawng; banghangziam cile zingciang i thi tu hi.
33 Ne vous laissez pas séduire: " les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs. "
Kuama in hong theam heak tahen: mihing pha ngawl taw kithua na hu in ngeina pha te siatsua hi.
34 Revenez à vous-mêmes, sérieusement, et ne péchez point; car il y en a qui sont dans l'ignorance de Dieu, je le dis à votre honte.
Thutang suana ah khanglo vun, taciang maw heak vun; banghangziam cile mi pawlkhat te in Pathian heakna a nei bua uh hi: hite sia na maizum natu uh in ka pau a hihi.
35 Mais, dira quelqu'un: Comment les morts ressuscitent-ils? avec quel corps reviennent-ils?
Pawlkhat in, bangbang in a thisate ki thokiksak tu ziam? Amate in bangbang pumpi nei tu ziam? Ci tu nu hi.
36 Insensé! ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s'il ne meurt auparavant.
Nang a mawmaw pa, na ciin thaici a thi bale, nungta ngawl hi:
37 Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui sera un jour; c'est un simple grain, soit de blé, soit de quelque autre semence:
Taciang na ciin uh te sia a piang pheang tu a kung ciing ngawl nu hi, ahihang zungtang cii le tang cii te na ciing uh hi:
38 mais Dieu lui donne un corps comme il l'a voulu, et à chaque semence il donne le corps qui lui est propre.
Ahihang Pathian in ama lungkim pumpi pia hi, taciang thaici khatsim zong amate kung tek pia hi.
39 Toute chair n'est pas la même chair; autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
Sa theampo a vekpi in kibang ngawl hi: ahihang mihing sa nam khat hi a, nganhing te sa a namtuam, ngasa zong a namtuam hi a, taciang vacim sa zong a namtuam a hihi.
40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais l'éclat des corps célestes est d'une autre nature que celui des corps terrestres:
Vantung pumpi te om hi, taciang leitung pumpi te zong om hi: ahihang vantung minthanna sia namkhat hi a, leitung minthanna sia namkhat a hihi.
41 autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.
Ni i vangletna a tuam hi a, tha i vangletna a tuam a hihi, taciang aksi te i vangletna zong a tuam tek a hihi: banghangziam cile aksi khat le khat i vangletna zong a tatuam a hihi.
42 Ainsi en est-il pour la résurrection des morts. Semé dans la corruption, le corps ressuscite, incorruptible;
Mithi te thawkikna zong tabangma a hihi. Hi thu sia a ciin ciang in a muat thei hi a; a thawkik ciang in muat thei ngawl hi:
43 semé dans l'ignominie, il ressuscite glorieux; semé dans la faiblesse, il ressuscite plein de force;
A ciin ciang in vang nei ngawl a; vangletna taw thokik hi: thaneam in ciing a; thahat nataw thokik hi:
44 semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y aussi un corps spirituel.
Cilesa pumpi in ciing a; tha pumpi taw thokik hi. Cilesa pumpi a om bangma in, tha pumpi zong om hi.
45 C'est en ce sens qu'il est écrit: " Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante "; le dernier Adam a été fait esprit vivifiant.
Mihing masabel Adam sia mihing in vawt a; Adam khakbel ah a nungtasak sia thaa a hihi, ci in ki atkhol hi.
46 Mais ce n'est pas ce qui est spirituel qui a été fait d'abord, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
Ahihang thaa sia a masabel hi ngawl hi, cilesa om masa a; tua zawkciang in thaa om hi.
47 Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second vient du ciel.
A masabel mihing sia lei taw a ki vawt ahikom in lei pumpi a hihi: a ni na mihing sia vantung pan hongpai Topa a hihi.
48 Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
Lei mite sia lei taw a ki vawt pa bangma a hihi: taciang van lam mi sia vantung pan hongpai pa bangma a hihi.
49 Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
Taciang eite lei taw a ki vawt pa meal i puak bangma in, van pan hongpai pa meal zong i sun lai tu hi.
50 Ce que j'affirme, frères, c'est que ni la chair ni le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'héritera pas l'incorruptibilité.
Tu in suapui te awng, hi thu kong son hi, taksa le thisan in Pathian kumpingam lua thei ngawl hi; a muat thei khat in a muat thei ngawl ngamh lua thei ngawl hi.
51 Voici un mystère que je vous révèle: Nous ne nous endormirons pas tous, mais tous nous serons changés,
En vun, thuku khat kong lak hi; i vekpi in i mucip siat bua tu hi, ahihang i vekpi in i ki kheal tu hi,
52 en un instant, en un clin d'œil, au son de la dernière trompette, car la trompette retentira et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.
Tawmvei sung, mitphet sung ah a khakbel lemle hong tum tu a, taciang a thi te sia a muat thei ngawl in tho tu uh hi, taciang eite zong i ki kheal tu hi.
53 Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité.
Banghangziam cile hi a muat thei sia a muat thei ngawl sil tu a, taciang hi a thi thei in a thi thei ngawl sil tu hi.
54 Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: " La mort a été engloutie pour la victoire. "
Tua ahikom hi a muat thei in a muat thei ngawl sil tu a, taciang a thi thei in a thi thei ngawl a sil ciang in, thina sia zawna in lopval zo hi, ci in a ki atsa sia tangtung tu hi.
55 " O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon? " (Hadēs )
Maw thina awng, na ngu koisung ziam? Maw thanmual awng, na zawna koisung ziam? (Hadēs )
56 Or l'aiguillon de la mort, c'est le péché et la puissance du péché, c'est la loi.
Thina i ngu sia mawna a hihi; taciang mawna i hatna sia thukham a hihi.
57 Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ!
Ahihang i Topa Jesus Christ tungtawn in zawna hong pia Pathian tung ah pokna theampo om tahen.
58 Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de plus en plus à l'œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.
Tua ahikom, kong it suapui te awng, a khotak le a ngawk thei ngawl in om vun a, Topa sung ah na nasep uh a luithathong hi ngawl hi, ci na heak uh bangma in, Topa nasep sia tam seseam in seam tek tavun.