< 1 Corinthiens 11 >

1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
You are to imitate me, just as I imitate Christ.
2 Je vous loue, [mes frères], de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
3 Je veux cependant que vous sachiez que le chef de tout homme c’est le Christ, que le chef de la femme, c’est l’homme, et que le chef du Christ, c’est Dieu.
But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise la tête couverte, déshonore sa tête.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Toute femme qui prie ou qui prophétise la tête non voilée, déshonore sa tête: elle est comme celle qui est rasée.
And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
6 Si une femme ne se voile pas la tête, qu’elle se coupe aussi les cheveux. Or, s’il est honteux à une femme d’avoir les cheveux coupés ou la tête rasée, qu’elle se voile.
If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
7 L’homme ne doit pas se couvrir la tête, parce qu’il est l’image de la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l’homme.
A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
8 En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme;
For man did not come from woman, but woman from man.
9 et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
Neither was man created for woman, but woman for man.
10 C’est pourquoi la femme doit, à cause des anges, avoir sur la tête un signe de sujétion.
For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 Toutefois, ni la femme n’est sans l’homme, ni l’homme sans la femme, dans le Seigneur.
In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
12 Car, si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
13 Jugez-en vous-mêmes: est-il bienséant qu’une femme prie Dieu sans être voilée?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 La nature elle-même ne nous enseigne-t-elle pas que c’est une honte à un homme de porter de longs cheveux,
Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
15 tandis que c’est une gloire pour la femme qu’une longue chevelure, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile?
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
16 Si quelqu’un se plaît à contester, nous n’avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu.
If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
17 Mais en vous recommandant ce point, je n’ai garde de vous louer de ce que vous vous assemblez, non pour votre avantage, mais pour votre préjudice.
In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
18 Et d’abord j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des scissions parmi vous, — et je le crois en partie;
First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
19 car il faut qu’il y ait parmi vous même des sectes, afin que les frères d’une vertu éprouvée soient manifestés parmi vous, —
And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
20 lors donc que vous vous réunissez ce n’est plus le repas du Seigneur que vous célébrez;
Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
21 car, à table, chacun commence par prendre son propre repas, en sorte que tels ont faim, tandis que d’autres se gorgent.
For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal. While one remains hungry, another gets drunk.
22 N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? ou méprisez-vous l’Église de Dieu, et voulez-vous faire un affront à ceux qui n’ont rien? Que vous dirai-je? Que je vous loue? Non, je ne vous loue point en cela.
Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
23 Car, pour moi, j’ai reçu du Seigneur, ce que je vous ai aussi transmis, savoir, que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
24 et après avoir rendu grâces, le rompit et dit: « [Prenez et mangez]; ceci est mon corps, [qui sera livré] pour vous; faites ceci en mémoire de moi. »
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
25 De même, après avoir soupé, il prit le calice et dit: « Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci, toutes les fois que vous en boirez, en mémoire de moi. »
In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez ce calice, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
27 C’est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira le calice du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
28 Que chacun donc s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange de ce pain et boive de ce calice;
Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
29 car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit son propre jugement.
For anyone who eats and drinks without recognizing the body eats and drinks judgment on himself.
30 C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et de malades, et qu’un grand nombre sont morts.
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
31 Si nous nous examinions nous-mêmes nous ne serions pas jugés.
Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
32 Mais le Seigneur nous juge et nous châtie, afin que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
33 Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Si quelqu’un a faim qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé chez vous.
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.

< 1 Corinthiens 11 >