< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
U-Adamu, uSethi, u-Enoshi,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
uKhenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
u-Enoki, uMethuzela, uLameki, uNowa.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Amadodana kaNowa ayeyila: uShemu, uHamu loJafethi.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi, uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
10 Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
amaPhathrosi, lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
13 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu. Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
21 Adoram, Huzal, Décla,
uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
22 Hébal, Abimaël, Saba,
u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
UShemu, u-Afazadi uShela,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
u-Ebha, uPhelegi, uRewu
26 Serug, Nachor, Tharé,
uSerugi, uNahori, uThera
27 Abram, qui est Abraham.
lo-Abhrama (u-Abhrahama).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Amadodana ka-Abhrahama ayeyila: u-Isaka lo-Ishumayeli.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
Laba babeyinzalo yabo: uNebhayothi izibulo lika-Ishumayeli, uKhedari, u-Adibheli, uMibhisamu,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
uMishima, uDuma, uMasa, uHadadi, uThema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
uJethuri, uNafishi kanye loKhedema. La yiwo ayengamadodana ka-Ishumayeli.
32 Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
Amadodana azalwa nguKhethura, umfazi ka-Abhrahama oweceleni, ayeyila: uZimirani, uJokishani, uMedani, uMidiyani, u-Ishibhaki loShuwa. Amadodana kaJokishani ayeyila: uShebha loDedani.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
Amadodana kaMidiyani ayeyila: u-Efa, u-Eferi, uHanokhi, u-Abhida lo-Elida. Bonke laba babeyizizukulwane zikaKhethura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
U-Abhrahama wayenguyise ka-Isaka. Amadodana ka-Isaka ayeyila: u-Esawu lo-Israyeli.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
Amadodana ka-Esawu ayeyila: u-Elifazi, uRuweli, uJewushi, uJalamu loKhora.
36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
Amadodana ka-Elifazi ayeyila: uThemani, u-Omari, uZefi, uGathamu loKhenazi; ekaThimina kungu-Amaleki.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
Amadodana kaRuweli ayeyila: uNahathi, uZera, uShama loMiza.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
Amadodana kaSeyiri ayeyila: uLothani, uShobhali, uZibhiyoni, u-Ana, uDishoni, u-Ezeri loDishani.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
Amadodana kaLothani ayeyila: uHori loHomami. UThimina wayengudadewabo kaLothani.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
Amadodana kaShobhali ayeyila: u-Alivani, uManahathi, u-Ebhali, uShefo lo-Onami. Amadodana kaZibhiyoni ayeyila: u-Ayiya lo-Ana.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
Indodana ka-Ana yayingu: uDishoni. Amadodana kaDishoni ayeyila: uHemirani, u-Eshibhani, u-Ithirani loKherani.
42 Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
Amadodana ka-Ezeri ayeyila: uBhilihani, uZavani lo-Akhani. Amadodana kaDishoni ayeyila: u-Uzi lo-Arani.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
La ayengamakhosi abusa e-Edomi kungakabusi inkosi yako-Israyeli: uBhela indodana kaBheyori, idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
UBhela esefile, uJobhabhi indodana kaZera waseBhozira wathatha umbuso waba yinkosi.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
UJobhabhi esefile, uHushamu waselizweni lamaThemani wathatha umbuso waba yinkosi.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
UHushamu esefile, uHadadi indodana kaBhedadi owanqoba uMidiyani elizweni laseMowabi, wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yi-Avithi.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
UHadadi esefile, uSamila waseMasirekha wathatha umbuso waba yinkosi.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
USamila esefile, uShawuli waseRehobhothi phezu komfula wathatha umbuso waba yinkosi.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
UShawuli esefile, uBhali-Hanani indodana ka-Akhibhori wathatha umbuso waba yinkosi.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
UBhali-Hanani esefile, uHadadi wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe labizwa ngokuthi yiPawu, njalo ibizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMathiredi, indodakazi kaMe-Zahabhi.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
UHadadi laye wafa. Izinduna zase-Edomi kwakuyilezi: uThimina, u-Aliva, uJethethi,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
u-Oholibhama, u-Ela, uPhinoni,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
uKhenazi, uThemani, uMibhizari,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.
uMagidiyeli lo-Iramu. Lezi kwakuzinduna ze-Edomi.

< 1 Chroniques 1 >