< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
Hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
Hijos de Amram: Aarón, Moisés y Miriam. Hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleazar engendró a Finees. Finees engendró a Abisúa.
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abisúa engendró a Buqui. Buqui engendró a Uzi.
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Uzi engendró a Zeraías. Zeraías engendró a Meraiot.
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Meraiot engendró a Amarías. Amarías engendró a Ahitob.
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Ahitob engendró a Sadoc. Sadoc engendró a Ahimaas.
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Ahimaas engendró a Azarías. Azarías engendró a Johanán.
10 Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanán engendró a Azarías, quien tuvo el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén.
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Azarías engendró a Amarías. Amarías engendró a Ahitob.
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Ahitob engendró a Sadoc. Sadoc engendró a Salum.
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Salum engendró a Hilcías. Hilcías engendró a Azarías.
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Azarías engendró a Seraías. Y Seraías engendró a Josadac.
15 Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
Josadac fue llevado cautivo cuando Yavé deportó a Judá y a Jerusalén por medio de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
Éstos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
Hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Hijos de Merari: Mahli y Musi. Éstas son las familias de Leví según sus descendencias:
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Hijos de Gersón: Libni, Jahat, Zima,
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
Joa, Iddo, Zera y Jeatrai.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Los hijos de Coat: Aminadab, Coré, Asir,
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
Elcana, Ebiasaf, Asir,
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tahat, Uriel, Uzías, Saúl,
25 Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
Elcana, Amasai, Ahimot,
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
Elcana, Zofai, Nahat,
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
Eliab, Jeroham y Elcana.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Hijos de Samuel fueron: Joel el primogénito, y Abías el segundo.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Los hijos de Merari fueron: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
Simea, Haguía, Asaías.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
Éstos son los que David estableció para el servicio del canto en la Casa de Yavé desde cuando el Arca reposó allí,
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
quienes servían en el canto delante de la tienda del Tabernáculo de Reunión, hasta que Salomón edificó la Casa de Yavé en Jerusalén. Después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Éstos y sus hijos eran los que ejercían su servicio. De los hijos de Coat: el cantor Hemán, hijo de Joel, hijo de Samuel,
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa,
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo de Mahat, hijo de Amasai,
36 fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías,
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré,
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel,
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha, Asaf, hijo de Berequías, hijo de Simea,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías,
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaía,
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simei,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
Los hijos de Merari, sus hermanos, estaban a la izquierda: Etán, hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc,
45 fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías,
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
hijo de Amsi, hijo de Bani, hijo de Semer,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
hijo de Mahli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
Sus hermanos levitas fueron asignados a todo el ministerio del Tabernáculo de la Casa de ʼElohim.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Pero Aarón y sus hijos ofrecían sacrificios sobre el altar del holocausto y del incienso, ministraban en toda la obra del Lugar Santísimo y hacían los sacrificios que apaciguan por Israel según todo lo que mandó Moisés esclavo de ʼElohim.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Estos son los hijos de Aarón: Finees, Abisúa,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
Meraiot, Amarías, Ahitob,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
Sadoc, Ahimaas.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Éstos son los lugares de residencia según sus campamentos en su territorio. A los hijos de Aarón de la familia de los coatitas, porque a ellos les tocó la primera suerte,
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
les dieron Hebrón, en tierra de Judá, y sus campos de alrededor.
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
Pero el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.
57 On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
De Judá dieron Hebrón, la ciudad de refugio, a los hijos de Aarón. Además [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Libna, Jatir, Estemoa,
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Hilén, Debir,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Asán y Bet-semes.
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
De la tribu de Benjamín [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Geba, Alemet y Anatot. Todas sus ciudades fueron 13, repartidas por sus familias.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
A los hijos de Coat que quedaron les dieron por sorteo diez ciudades de la media tribu de Manasés.
62 Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
A los hijos de Gersón, por sus familias, fueron dadas de las tribus de Isacar, Aser, Neftalí y Manasés en Basán, 13 ciudades.
63 Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
A los hijos de Merari, por sus familias, les dieron 12 ciudades por sorteo de las tribus de Rubén, Gad y Zabulón.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Así los hijos de Israel dieron a los levitas las ciudades con sus campos de alrededor.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
De las tribus de los hijos de Judá, Simeón y Benjamín, dieron por sorteo las ciudades que llamaron por sus nombres.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
De la tribu de Efraín dieron ciudades con sus campos de alrededor a las familias de los hijos de Coat,
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
y las siguientes ciudades de refugio con sus campos de alrededor: Siquem en la región montañosa de Efraín, Gezer,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Jocmeam, Bet-horón,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
Ajalón y Gat-rimón.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
De la media tribu de Manasés [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Aner y Bileam, para los que quedaron de las familias de los hijos de Coat.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
De la familia de la media tribu de Manasés dieron [ciudades] con sus campos de alrededor a los hijos de Gersón: Golán en Basán y Astarot.
72 de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
De la tribu de Isacar [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Cedes, Daberat,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramot y Anem.
74 de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
De la tribu de Aser [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Masal, Abdón,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Hucoc y Rehob.
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
De la tribu de Neftalí [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Cedes, en Galilea, Hamón y Quiriataim.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
A los hijos de Merari que quedaron de la tribu de Zabulón dieron [ciudades] con sus campos de alrededor: Rimón y Tabor.
78 de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
De la tribu de Rubén, dieron [ciudades] con sus campos de alrededor al otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán: Beser, en la región despoblada, Jaza,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Cademot y Mefaat.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Y de la tribu de Gad [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Ramot de Galaad, Mahanaim,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Hesbón y Jazer.

< 1 Chroniques 6 >