< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.