< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Figliuoli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
Figliuoli di Kehath: Amram, Itsehar, Hebron ed Uziel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
Figliuoli di Amram: Aaronne, Mosè e Maria. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleazar generò Fineas; Fineas generò Abishua;
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Uzzi generò Zerahia; Zerahia generò Meraioth;
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Meraioth generò Amaria; Amaria generò Ahitub;
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Ahimaats;
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Ahimaats generò Azaria; Azaria generò Johanan;
10 Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che Salomone edificò a Gerusalemme.
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Azaria generò Amaria; Amaria generò Ahitub;
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Shallum generò Hilkija;
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Hilkija generò Azaria; Azaria generò Seraia; Seraia generò Jehotsadak;
15 Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
Jehotsadak se n’andò in esilio quando l’Eterno fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme da Nebucadnetsar.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Figliuoli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
Questi sono i nomi dei figliuoli di Ghershom: Libni e Scimei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
Figliuoli di Kehath: Amram, Jtsehar, Hebron e Uziel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Figliuoli di Merari: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case patriarcali.
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Ghershom ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Jahath, che ebbe per figliuolo Zimma,
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
che ebbe per figliuolo Joah, ch’ebbe per figliuolo Iddo, ch’ebbe per figliuolo Zerah, ch’ebbe per figliuolo Jeathrai.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Figliuoli di Kehath: Amminadab, che ebbe per figliuolo Core, che ebbe per figliuolo Assir,
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Ebiasaf, che ebbe per figliuolo Assir,
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
che ebbe per figliuolo Tahath, che ebbe per figliuolo Uriel, che ebbe per figliuolo Uzzia, che ebbe per figliuolo Saul.
25 Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
Figliuoli di Elkana: Amasai ed Ahimoth,
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Tsofai, che ebbe per figliuolo Nahath,
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
che ebbe per figliuolo Eliab, che ebbe per figliuolo Jeroham, che ebbe per figliuolo Elkana.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Figliuoli di Samuele: Vashni, il primogenito, ed Abia.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Figliuoli di Merari: Mahli, che ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Scimei, che ebbe per figliuolo Uzza,
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
che ebbe per figliuolo Scimea, che ebbe per figliuolo Hagghia, che ebbe per figliuolo Asaia.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
Questi son quelli che Davide stabilì per la direzione del canto nella casa dell’Eterno, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
Essi esercitarono il loro ufficio di cantori davanti al tabernacolo, davanti la tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificata la casa dell’Eterno a Gerusalemme; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figliuoli. Dei figliuoli dei Kehathiti: Heman, il cantore, figliuolo di Joel, figliuolo di Samuele,
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
figliuolo di Elkana, figliuolo di Jeroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toah,
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
figliuolo di Tsuf, figliuolo di Elkana, figliuolo di Mahath figliuolo d’Amasai,
36 fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
figliuolo d’Elkana, figliuolo di Joel, figliuolo d’Azaria, figliuolo di Sofonia,
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
figliuolo di Tahath, figliuolo d’Assir, figliuolo d’Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo di Jtsehar,
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
figliuolo di Kehath, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Poi v’era il suo fratello Asaf, che gli stava alla destra: Asaf, figliuolo di Berekia, figliuolo di Scimea,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malkija,
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
figliuolo d’Ethni, figliuolo di Zerah, figliuolo d’Adaia,
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
figliuolo d’Ethan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Scimei,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
figliuolo di Jahath, figliuolo di Ghershom, figliuolo di Levi.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
I figliuoli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Ethan, figliuolo di Kisci, figliuolo d’Abdi, figliuolo di Malluc,
45 fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
figliuolo di Hashabia, figliuolo d’Amatsia, figliuolo di Hilkia,
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
figliuolo d’Amtsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Scemer,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
figliuolo di Mahli, figliuolo di Musci, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Ma Aaronne ed i suoi figliuoli offrivano i sacrifizi sull’altare degli olocausti e l’incenso sull’altare dei profumi, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e facendo l’espiazione per Israele, secondo tutto quello che Mosè, servo di Dio, aveva ordinato.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Questi sono i figliuoli d’Aaronne: Eleazar, che ebbe per figliuolo Fineas, che ebbe per figliuolo Abishua,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
che ebbe per figliuolo Bukki, che ebbe per figliuolo Uzzi, che ebbe per figliuolo Zerahia,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
che ebbe per figliuolo Meraioth, che ebbe per figliuolo Amaria, che ebbe per figliuolo Ahitub,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
che ebbe per figliuolo Tsadok, che ebbe per figliuolo Ahimaats.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Questi sono i luoghi delle loro dimore, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figliuoli d’Aaronne della famiglia dei Kehathiti, che furono i primi tirati a sorte,
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
furon dati Hebron, nel paese di Giuda, e il contado all’intorno;
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
ma il territorio della città e i suoi villaggi furon dati a Caleb, figliuolo di Gefunne.
57 On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
Ai figliuoli d’Aaronne fu data Hebron, città di rifugio, Libna col suo contado, Jattir, Eshtemoa col suo contado,
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Hilen col suo contado, Debir col suo contado,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Hashan col suo contado, Beth-Scemesh col suo contado;
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
e della tribù di Beniamino: Gheba e il suo contado, Allemeth col suo contado, Anatoth col suo contado. Le loro città erano in tutto in numero di tredici, pari al numero delle loro famiglie.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
Agli altri figliuoli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.
62 Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
Ai figliuoli di Ghershom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città, della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della tribù di Manasse in Bashan.
63 Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono a sorte dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
I figliuoli d’Israele dettero ai Leviti quelle città coi loro contadi;
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
dettero a sorte, della tribù dei figliuoli di Giuda, della tribù dei figliuoli di Simeone e della tribù dei figliuoli di Beniamino, le dette città che furono designate per nome.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
Quanto alle altre famiglie dei figliuoli di Kehath, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di Efraim.
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
Dettero loro Sichem, città di rifugio, col suo contado, nella contrada montuosa di Efraim, Ghezer col suo contado,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Jokmeam col suo contado, Beth-Horon col suo contado,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
Ajalon col suo contado, Gath-Rimmon col suo contado; e della mezza tribù di Manasse, Aner col suo contado, Bileam col suo contado.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
Queste furon le città date alle famiglie degli altri figliuoli di Kehath.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
Ai figliuoli di Ghershom toccarono: della famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan col suo contado e Ashtaroth col suo contado; della tribù d’Issacar,
72 de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
Kedesh col suo contado, Dobrath col suo contado;
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramoth col suo contado, ed Anem col suo contado;
74 de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
della tribù di Ascer: Mashal col suo contado, Abdon col suo contado,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Hukok col suo contado, Rehob col suo contado;
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
della tribù di Neftali: Kedesh in Galilea col suo contado, Hammon col suo contado, e Kiriathaim col suo contado.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Al rimanente dei Leviti, ai figliuoli di Merari, toccarono: della tribù di Zabulon, Rimmon col suo contado e Tabor col suo contado;
78 de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
e di là dal Giordano di Gerico, all’oriente del Giordano: della tribù di Ruben, Betser, nel deserto, col suo contado; Jahtsa col suo contado,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Kedemoth col suo contado, e Mefaath col suo contado;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
e della tribù di Gad: Ramoth in Galaad, col suo contado, Mahanaim col suo contado,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Heshbon col suo contado, e Jaezer col suo contado.

< 1 Chroniques 6 >