< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
10 Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
15 Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
Elkena, Ebiasaf, Asịa,
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
25 Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
Shimea, Hagiya na Asaya.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
36 fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
45 fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
na Zadọk, na Ahimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
57 On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
na Hilen, na Debịa,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
62 Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
63 Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
na Jokmeam, na Bet-Horon,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
72 de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
74 de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
78 de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.

< 1 Chroniques 6 >