< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
10 Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
15 Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
25 Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
36 fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
45 fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
57 On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
62 Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
63 Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
72 de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
74 de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
78 de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.