< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
10 Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
15 Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
25 Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
36 fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
62 Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
63 Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
72 de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
74 de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
78 de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.

< 1 Chroniques 6 >