< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
3 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
10 Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
15 Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.
25 Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
36 fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
57 On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Hilen, Debir,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
62 Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Jokmeam, Beth-Horon,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
72 de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
74 de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
78 de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.

< 1 Chroniques 6 >