< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
3 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
10 Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
15 Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fit emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
25 Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
Eliab, Yeroham kple Elkana.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
Simea, Hagia kple Asaya.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
34 fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
35 fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
37 fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
38 fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Izhar, Kohat, Levi, Israel.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
Mikael, Baaseia, Malkiya,
41 fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
Etni, Zera, Adaya,
42 fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
Etan, Zima, Simei,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
Yahat, Gerson, Levi.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
45 fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
Hasabia, Amazia, Hilkia,
46 fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
Amzi, Bani, Semer,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Mahli, Musi, Merari kple Levi.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
50 Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
Buki, Uzi, Zerahia,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
Merayot, Amaria, Ahitub,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
Zadok kple Ahimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
(Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
57 On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Hilen, Debir,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
62 Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
63 Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Éphraïm.
Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm, Gazer et ses pâturages,
Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Yokmeam kple Bet Horon,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
72 de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
74 de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
78 de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.

< 1 Chroniques 6 >