< 1 Chroniques 24 >
1 Quant aux fils d’Aaron, voici leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
2 Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
3 David, Sadoc, de la descendance d’Eléazar, et Achimélech, de la descendance d’Ithamar, répartirent les fils d’Aaron par classes selon leur service.
Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
4 On trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d’Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d’Ithamar, huit chefs de famille.
Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar.
Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d’Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
8 le troisième à Harim, le quatrième à Séorim,
Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
10 le septième à Accos, le huitième à Abia,
Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
16 le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu’ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu’ils avaient reçu par l’organe d’Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d’Israël.
Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
20 Voici les chefs du reste des lévites: des fils d’Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
21 de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
22 Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth: Jahath.
O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
23 Fils d’Hébron: Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
24 Fils d’Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
25 frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. —
Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
26 Fils de Mérari: Moholi et Musi.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
28 De Moholi: Eléazar, qui n’eut point de fils;
Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
29 de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
30 Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.
I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.