< 1 Chroniques 24 >

1 Quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
Et quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes. Fils d'Aaron: Nadab et Abiliu, Eléazar et Ithamar.
2 Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'avaient pas de fils, et Eléazar et Ithamar furent revêtus du sacerdoce.
3 David, Sadoc, de la descendance d'Eléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent les fils d'Aaron par classes selon leur service.
Et David les divisa ainsi, [d'un côté] Tsadoc d'entre les fils d'Eléazar, [de l'autre] Ahimélech d'entre les fils d'Ithamar, selon leur classement dans leur service.
4 On trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d'Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d'Ithamar, huit chefs de famille.
Et il se trouva dans les fils d'Eléazar plus de patriarches que dans les fils d'Ithamar, et division en fut faite; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons patriarcales, et les fils d'Ithamar, selon leurs maisons patriarcales, huit.
5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Eléazar que parmi les fils d'Ithamar.
Et la division se fit par le sort pour les uns comme pour les autres; car les primiciers du Sanctuaire, et les primiciers de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
Et ils furent inscrits par Semaïa, fils de Nethaneël, scribe de la Tribu de Lévi, devant le roi, et les princes, et le Prêtre Tsadoc, et Abimélech, fils d'Abiathar, et les patriarches des Prêtres et des Lévites; chaque maison patriarcale fut tirée au sort pour Eléazar, et pour Ithamar il y eut double tirage.
7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
Et le premier bulletin sortit pour Jojarib; pour Jedaïa le second;
8 le troisième à Harim, le quatrième à Séorim,
pour Harim le troisième; pour Seorim le quatrième;
9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
pour Malchiia le cinquième; pour Mijamin le sixième;
10 le septième à Accos, le huitième à Abia,
pour Haccots le septième; pour Abia le huitième;
11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
pour Jèsua le neuvième; pour Sechania le dixième;
12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
pour Eliasib le onzième; pour Jakim le douzième;
13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
pour Huppa le treizième; pour Jésébeab le quatorzième;
14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
pour Bilga le quinzième; pour Immer le seizième;
15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
pour Hezir le dix-septième; pour Happitsets le dix-huitième;
16 le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
pour Pethaïa le dix-neuvième; pour Ihezkel le vingtième;
17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
pour Jachin le vingt-unième; pour Gamul le vingt-deuxième;
18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
pour Delaïa le vingt-troisième; pour Maazia le vingt-quatrième.
19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël.
Telle est leur classification pour leur service, pour leur entrée dans le Temple de l'Éternel selon leur règle dressée par Aaron, leur père, selon l'ordre qu'il en avait reçu de l'Éternel, Dieu d'Israël.
20 Voici les chefs du reste des lévites: des fils d'Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
Et quant aux fils de Lévi, voici les restants: des fils d'Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jehdia;
21 de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
de Rehabia, des fils de Rehabia: le chef Jissia;
22 Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth: Jahath.
des Jitseharites: Selomoth; des fils de Selomoth: Jahath;
23 Fils d'Hébron: Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
et les fils [d'Hébron: ] Jeria [le chef], Amaria, le second, Jaheziel, le troisième, Jecameam, le quatrième;
24 Fils d'Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
fils d'Uzziel: Micha; fils de Micha: Samir;
25 frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. —
le frère de Micha: Jissia; des fils de Jissia: Zacharie;
26 Fils de Mérari: Moholi et Musi.
fils de Merari: Machli et Musi, fils de Jaëzia, son fils.
27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
Les fils de Merari, de Jaëzia son fils: Soham et Zaccur et Ibri;
28 De Moholi: Eléazar, qui n'eut point de fils;
de Machli: Eléazar, lequel n'eut point de fils;
29 de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
de Kis, le fils de Kis: Jérahmeël;
30 Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
et les fils de Musi: Machli et Eder et Jerimoth. Tels étaient les fils des Lévites selon leurs maisons patriarcales.
31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.
Et eux aussi ils tirèrent au sort comme leurs frères, les fils d'Aaron, devant le roi David et Tsadoc et Ahimélech et les patriarches des Prêtres et des Lévites, le patriarche aussi bien que son frère cadet.

< 1 Chroniques 24 >