< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae

< 1 Chroniques 16 >