< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN.
3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Und teilete aus jedermann in Israel, beide Männern und Weibern, ein Laib Brots und ein Stück Fleisches und ein Nößel Weins.
4 Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
Und er stellete vor die Lade des HERRN etliche Leviten zu Dienern, daß sie preiseten, danketen und lobeten den HERRN, den Gott Israels:
5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
nämlich Assaph, den ersten; Sacharja, den andern; Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen; Assaph aber mit hellen Zimbeln;
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Benaja aber und Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
Zu der Zeit bestellete David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Assaph und seine Brüder:
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, tut kund unter den Völkern sein Tun!
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
Singet, spielet und dichtet ihm von allen seinen Wundern!
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Rühmet seinen heiligen Namen! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Gedenket seiner Wunder, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
13 race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
ihr, der Same Israels, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
16 De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
17 qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
und stellete dasselbe Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bunde;
18 disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge drinnen.
20 qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
22 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Singet dem HERRN, alle Lande, verkündiget täglich sein Heil!
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
Erzählet unter den Heiden seine HERRLIchkeit und unter den Völkern seine Wunder!
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Denn der HERR ist groß und fast löblich und herrlich über alle Götter.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich zu an seinem Ort.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
Bringet her des HERRN Namen die Ehre; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Es fürchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist.
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
35 Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen!
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den HERRN.
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN Assaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk;
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhütern.
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
40 pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar des Morgens und des Abends, wie geschrieben stehet im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat;
41 Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich;
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Trommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithuns machte er zu Torhütern.
43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Also zog alles Volk hin, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrete auch hin, sein Haus zu segnen.