< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.