< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
16 De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chroniques 16 >