< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
4 Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
`he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
13 race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
16 De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
17 qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
18 disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
20 qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
22 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
35 Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
40 pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
41 Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.