< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it: and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.

< 1 Chroniques 16 >