< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
4 Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
13 race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
16 De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
17 qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
18 disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
20 qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
22 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
35 Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
40 pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
41 Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。