< 1 Chroniques 11 >

1 Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: " Voici que nous sommes tes os et ta chair.
ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו
2 Autrefois déjà, quand Saül était roi, c'était toi qui menais et ramenais Israël. Et Yahweh, ton Dieu, t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple d'Israël, et c'est toi qui seras chef sur mon peuple d'Israël. "
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך--אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל
3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux devant Yahweh, à Hébron; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de Yahweh prononcée par Samuel.
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל
4 David marcha avec tout Israël contre Jérusalem, qui est Jébus; là étaient les Jébuséens, habitants du pays.
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ
5 Les habitants de Jébus dirent à David: " Tu n'entreras pas ici. " Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד
6 David dit: " Quiconque battra le premier les Jébuséens sera chef et prince. " Joab, fils de Sarvia, monta le premier, et il devint chef.
ויאמר דויד--כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש
7 David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד
8 Il bâtit la ville tout autour, à partir du Mello et aux environs, et Joab répara le reste de la ville.
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר
9 David devenait de plus en plus grand, et Yahweh des armées était avec lui.
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו
10 Voici les chefs des héros qui étaient au service de David, et qui, avec tout Israël, l'aidèrent pendant son règne, après avoir contribué à le faire roi, selon la parole de Yahweh au sujet d'Israël.
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו--כדבר יהוה על ישראל
11 Voici le nombre des héros qui étaient au service de David: Jesbaam, fils de Hachamoni, chef des Trente. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים (השלישים)--הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת
12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite; il était parmi les trois vaillants.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים
13 Il était avec David à Phes-Domim, et les Philistins s'y étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre pleine d'orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים
14 Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent et battirent les Philistins; et Yahweh opéra une grande délivrance.
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה
15 Trois d'entre les trente capitaines descendirent auprès de David sur le rocher, à la caverne d'Odollam, tandis que le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Réphaïm.
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד--אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים
16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם
17 David eut un désir, et il dit: " Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem? "
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער
18 Aussitôt les trois hommes, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l'apportèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh,
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה
19 en disant: " Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes avec leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. " Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים
20 Abisaï, frère de Joab, était chef des Trois; il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה
21 Il était le plus considéré de la seconde triade, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא
22 Banaïas, fils de Joïada, fils d'un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג
23 Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées; et dans la main de l'Egyptien, il y avait une lance semblable à une ensouple de tisserand. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l'Egyptien et le frappa de sa propre lance.
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו
24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים
25 Voici qu'il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David le fit membre de son conseil secret.
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו
26 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
וגבורי החילים עשהאל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם
27 Sammoth, d'Arori; Hellès, de Phalon;
שמות ההרורי חלץ הפלוני
28 Hira, fils d'Accès, de Thécué; Abiéser, d'Anathot;
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי
29 Sobbochaï, le Husathite; Ilaï, l'Ahohite;
סבכי החשתי עילי האחוחי
30 Maharaï, de Nétopha; Héled, fils de Baana, de Nétopha;
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי
31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin; Banaïa, de Pharaton;
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני
32 Huraï, des vallées de Gaas; Abiel, d'Araba; Azmaveth, de Bauram; Eliaba, de Salabon;
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי
33 Bené-Assem, de Gézon; Jonathan, fils de Sagé, d'Arar;
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני
34 Ahiam, fils de Sachar, d'Arar;
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי
35 Eliphal, fils d'Ur;
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור
36 Hépher, de Méchéra; Ahia, de Phélon;
חפר המכרתי אחיה הפלני
37 Hesro, de Carmel; Naaraï fils d'Asbaï;
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי
38 Joël frère de Nathan; Mibahar, fils d'Agaraï;
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי
39 Sélec, l'Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה
40 Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther;
עירא היתרי גרב היתרי
41 Urie, le Hethéen; Zabad, fils d'Oholi;
אוריה החתי זבד בן אחלי
42 Adina, fils de Siza le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui;
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני--ועליו שלשים
43 Hanan, fils de Maacha; Josaphat, de Mathan;
חנן בן מעכה ויושפט המתני
44 Ozia, d'Astaroth; Samma et Jéhiel, fils de Hotham d'Aroër;
עזיא העשתרתי שמע ויעואל (ויעיאל) בני חותם הערערי
45 Jédihel, fils de Samri; Joha, son frère, le Thosaïte;
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי
46 Eliel, de Mahum; Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm; Jethma, le Moabite;
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי
47 Eliel, Obed et Jasiel, de Masobia.
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה

< 1 Chroniques 11 >