< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enós,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Cainán, Malaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Jenoc, Matusalem, Lamec,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sem, Cam, y Jafet.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mosoc, y Tiras.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Los hijos de Gomer fueron Ascenez, Rifat, y Togorma.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
Los hijos de Javán: Elisa, Társis, Cetim, y Dodanim.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut, y Canaán.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
Los hijos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma, y Sabataca. Y los hijos de Regma: Saba y Dadán.
10 Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
Cus engendró a Nimrod: este comenzó a ser poderoso en la tierra.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
Fetrusim, y Casluim: de estos salieron los Filisteos, y los Caftoreos.
13 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaán engendró a Sidón su primogénito;
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
Y al Jetteo, y al Jebuseo, y al Amorreo, y al Gergeseo;
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo;
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamateo.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
Los hijos de Sem fueron Elam, Assur, Arfajad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter, y Mosoc.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Heber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Faleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra, y el nombre de su hermano fue Jectán.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Y Jectán engendró a Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
21 Adoram, Huzal, Décla,
Adoram, Uzal, Decla,
22 Hébal, Abimaël, Saba,
Hebal, Abimael, Saba,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
Ofir, Hevila, y Jobab: todos hijos de Jectán.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
Sem, Arfajad, Sale,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
Heber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Tharé,
Serug, Nacor, Tare,
27 Abram, qui est Abraham.
Y Abram, el cual es Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael fue Nabajot: después de él Cedar, Adbeel, Mabsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Nafis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Y Cetura concubina de Abraham parió a Zamram, Jecsán, Madán, Madián, Jesboc, y a Sue.
32 Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
Los hijos de Jecsán fueron Sabá y Dadán.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
Los hijos de Madián: Efa, Efer, Jenoc, Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Rahuel, Jehús, Jelom, y Coré.
36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
Los hijos de Elifaz, Temán, Omar, Sefi, Gatam, Cenes, Temna, y Amalec.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
Los hijos de Rahuel fueron Nahat, Zare, Samma, y Meza.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Sebeón, Ana, Disón, Eser, y Disán.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
Los hijos de Lotán: Hori, y Homam. Y Temna, fue hermana de Lotán.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefí y Onán. Los hijos de Sebeón, Aia y Ana.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
Disón fue hijo de Ana. Los hijos de Disón fueron Hamram, Esebán, Jetrán, y Carán.
42 Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
Los hijos de Ezer: Balaam, Zaván, y Acán. Los hijos de Disán: Hus y Aram.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor: y el nombre de su ciudad fue Denaba.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zaré de Bosra.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Badad: este hirió a Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fue Avit.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
Muerto Adad, reinó en su lugar Semla de Maresca.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
Muerto también Semla, reinó en su lugar Saul de Rohobot que está junto al río.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
Y muerto Saul, reinó en su lugar Balanán, hijo de Acobor.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Y muerto Balanán, reinó en su lugar Adar, el nombre de su ciudad fue Fau: y el nombre de su mujer fue Meetabel, hija de Matred, e hija de Mezaab.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Muerto Adar, sucedieron los duques en Edom: el duque Tamna, el duque Alva, el duque Jetet;
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
El duque Oolibama, el duque Ela, el duque Finón;
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
El duque Cenez, el duque Temán, el duque Mabsar;
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.
El duque Magdiel, el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom.

< 1 Chroniques 1 >