< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
UAdamu, uSeti, uEnosi,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
uKenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
uEnoki, uMethusela, uLameki,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
uNowa, uShemu, uHamu, loJafethi.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
Amadodana kaJafethi: OGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Lamadodana kaGomeri: OAshikenazi loRifathi loTogarma.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
Lamadodana kaJavani: OElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
Amadodana kaHamu: OKushi loMizirayimi, uPuti loKhanani.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
Lamadodana kaKushi: OSeba loHavila loSabitha loRahama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: OShebha loDedani.
10 Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
12 les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
lamaPatrusi lamaKaseluhi (okwaphuma kiwo amaFilisti), lamaKafitori.
13 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
lomHivi lomArki lomSini
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
lomArvadi lomZemari lomHamathi.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
Amadodana kaShemu: OElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu loUzi loHuli loGetheri loMesheki.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
UEberi wasezalelwa amadodana amabili. Ibizo lenye lalinguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wadatshulwa; lebizo lomfowabo lalinguJokithani.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
UJokithani wasezala oAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
21 Adoram, Huzal, Décla,
loHadoramu loUzali loDikila
22 Hébal, Abimaël, Saba,
loEbhali loAbhimayeli loShebha
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
loOfiri loHavila loJobabi. Bonke labo babengamadodana kaJokithani.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
UShemu, uArpakishadi, uShela,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
uEberi, uPelegi, uRewu,
26 Serug, Nachor, Tharé,
uSerugi, uNahori, uTera,
27 Abram, qui est Abraham.
uAbrama; onguAbrahama.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Amadodana kaAbrahama: OIsaka loIshmayeli.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
Laba yizizukulwana zabo: Izibulo likaIshmayeli, uNebayothi, loKedari, loAdibeli, loMibisama,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
uMishima, loDuma, uMasa, uHadadi, loTema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
uJeturi, uNafishi, loKedema; la ngamadodana kaIshmayeli.
32 Fils de Cétura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
Njalo amadodana kaKetura, umfazi omncinyane kaAbrahama: Wazala oZimrani loJokishani loMedani loMidiyani loIshibaki loShuwa. Amadodana-ke kaJokishani: OShebha loDedani.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
Lamadodana kaMidiyani: OEfa loEferi loHanoki loAbida loElidaha. Bonke laba ngamadodana kaKetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Jacob.
UAbrahama wasezala uIsaka. Amadodana kaIsaka: OEsawu loIsrayeli.
35 Fils d’Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
Amadodana kaEsawu: OElifazi, uRehuweli, loJewushi, loJalamu, loKora.
36 Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
Amadodana kaElifazi: OThemani, loOmari, uZefi, loGatama, uKenazi, loTimina, loAmaleki.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
Amadodana kaRehuweli: ONahathi, uZera, uShama, loMiza.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
Lamadodana kaSeyiri: OLotani loShobhali loZibeyoni loAna loDishoni loEzeri loDishani.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
Lamadodana kaLotani: OHori loHomama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
Amadodana kaShobhali: OAliyani, loManahathi, loEbhali, uShefi, loOnama. Lamadodana kaZibeyoni: OAya loAna.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
Amadodana kaAna: UDishoni. Lamadodana kaDishoni: OHamrani loEshibhani loJitirani loKerani.
42 Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
Amadodana kaEzeri: OBilihani loZahavana, uJahakhani. Amadodana kaDishani: OUzi loArani.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
Njalo la ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, kungakabusi inkosi phezu kwabantwana bakoIsrayeli: UBhela indodana kaBeyori; lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
UHushama wasesifa, uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya amaMidiyani emagcekeni akoMowabi, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
UHadadi wasesifa, uSamila weMasireka wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
USamila wasesifa, uShawuli weRehobothi emfuleni wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
UShawuli wasesifa, uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
UBhali-Hanani wasesifa, uHadadi wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPhayi; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMatiredi indodakazi kaMezahabhi.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
UHadadi wasesifa. Lezinduna zeEdoma zaziyilezi: Induna uTimina, induna uAliya, induna uJethethi,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.
induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi yizinduna zeEdoma.

< 1 Chroniques 1 >