< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Njiaro cia Adamu ciarĩ Sethi, na Enoshu,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
na Kenani, na Mahalaleli, na Jaredi,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
na Enoku, na Methusela, na Lameku, na Nuhu.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Ariũ a Nuhu maarĩ: Shemu, na Hamu, na Jafethu.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
Ariũ a Jafethu maarĩ: Gomeri, na Magogu, na Madai, na Javani, na Tubali, na Mesheki, na Tirasi.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Ariũ a Gomeri maarĩ: Ashikenazu, na Difatha, na Togarima.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
Ariũ a Javani maarĩ: Elisha, na Tarishishi, na Kitimu, na Rodanimu.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
Ariũ a Hamu maarĩ: Kushi, na Miziraimu, na Putu, na Kaanani.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
Ariũ a Kushi maarĩ: Seba, na Havila, na Sabita, na Raama, na Sabiteka. Ariũ a Raama maarĩ: Sheba, na Dedani.
10 Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
Kushi nĩwe warĩ ithe wa Nimurodi ũrĩa wakũrire agĩtuĩka njamba ya ita ĩrĩ hinya thĩinĩ wa thĩ.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
Miziraimu nĩwe warĩ ithe wa andũ a Ludimu, na Anamini, na Lehabimu, na Nafituhimu,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
na Pathirusimu, na Kasuluhimu (nĩwe warĩ kĩhumo kĩa Afilisti), o na Kafitorimu.
13 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kaanani nĩwe warĩ ithe wa
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
Sidoni, mũriũ wake wa irigithathi, na Ahiti, na Ajebusi, na Aamori, na Agirigashi,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
na Ahivi, na Aariki, na Asini,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
na Aarivadi, na Azemari, na Ahamathi.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
Ariũ a Shemu maarĩ: Elamu, na Ashuri, na Arafakasadi, na Ludu, na Aramu. Ariũ a Aramu maarĩ: Uzu, na Hulu, na Getheru, na Mesheki.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arafakasadi nĩwe warĩ ithe wa Shela, nake Shela aarĩ ithe wa Eberi.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
Eberi aarĩ na ariũ eerĩ: Ũmwe eetagwo Pelegu, tondũ hĩndĩ yake nĩrĩo thĩ yagayũkanirio; na mũrũ wa nyina eetagwo Jokitani.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Jokitani nĩwe warĩ ithe wa Alimodadi, na Shelefu, na Hazarimavethu, na Jera,
21 Adoram, Huzal, Décla,
na Hadoramu, na Uzali, na Dikila,
22 Hébal, Abimaël, Saba,
na Ebali, na Abimaeli, na Sheba,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
na Ofiri, na Havila, na Jobabu. Acio othe maarĩ ariũ a Jokitani.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
Shemu, na Arafakasadi, na Shela,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
na Eberi, na Pelegu, na Reu,
26 Serug, Nachor, Tharé,
na Serugu, na Nahoru, na Tera,
27 Abram, qui est Abraham.
na Aburamu (na nĩwe Iburahĩmu).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Ariũ a Iburahĩmu maarĩ: Isaaka na Ishumaeli.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
Ici nĩcio njiaro ciao: Nebaiothu nĩwe warĩ irigithathi rĩa Ishumaeli, nao ariũ ake arĩa angĩ maarĩ Kedari, na Adibeeli, na Mibisamu,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
na Mishima, na Duma, na Masa, na Hadadi, na Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
na Jeturu, na Nafishu, na Kedema. Acio nĩo maarĩ ariũ a Ishumaeli.
32 Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
Ariũ a Ketura, ũrĩa warĩ thuriya ya Iburahĩmu, maarĩ: Zimirani, na Jokishani, na Medani, na Midiani, na Ishibaku, na Shua. Ariũ a Jokishani maarĩ: Sheba na Dedani.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
Ariũ a Midiani maarĩ: Efa, na Eferi, na Hanoku, na Abida, na Elidaa. Acio othe maarĩ a rũciaro rwa Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
Iburahĩmu nĩwe warĩ ithe wa Isaaka. Ariũ a Isaaka maarĩ: Esaũ na Isiraeli.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
Ariũ a Esaũ maarĩ: Elifazu, na Reueli, na Jeushu, na Jalamu, na Kora.
36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
Ariũ a Elifazu maarĩ: Temani, na Omari, na Zefi, na Gatamu, na Kenazu; na Amaleki, ũrĩa waciarirwo nĩ Timina.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
Ariũ a Reueli maarĩ: Nahathu, na Zera, na Shama, na Miza.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
Ariũ a Seiru maarĩ: Lotani, na Shobali, na Zibeoni, na Ana, na Dishoni, na Ezeri, na Dishani.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
Ariũ a Lotani maarĩ: Hori na Homamu. Nake Timina aarĩ mwarĩ wa nyina na Lotani.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
Ariũ a Shobali maarĩ: Alivani, na Manahathu, na Ebali, na Shefo, na Onamu. Ariũ a Zibeoni maarĩ: Aia na Ana.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
Mũriũ wa Ana aarĩ: Dishoni. Ariũ a Dishoni maarĩ: Hemudani, na Eshibani, na Ithirani, na Kerani.
42 Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
Ariũ a Ezeri maarĩ: Bilihani, na Zaavani, na Akani. Ariũ a Dishani maarĩ: Uzu, na Arani.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
Nao aya nĩo maarĩ athamaki arĩa maathamakaga Edomu mbere ya Isiraeli gũthamakĩrwo nĩ mũthamaki o na ũmwe: Nĩ Bela mũrũ wa Beori, narĩo itũũra rĩake inene rĩetagwo Dinihaba.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
Rĩrĩa Bela aakuire, Jobabu mũrũ wa Zera wa kuuma Bozira agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
Rĩrĩa Jobabu aakuire, Hushamu wa kuuma bũrũri wa Atemani agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
Rĩrĩa Hushamu aakuire, Hadadi mũrũ wa Bedadi ũrĩa wahootire Midiani kũu bũrũri wa Moabi, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Avithu.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
Rĩrĩa Hadadi aakuire, Samala wa kuuma Masereka agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
Rĩrĩa Samala aakuire, Shauli wa kuuma Rehobothu kũu gũkuhĩ na Rũũĩ rwa Farati, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
Rĩrĩa Shauli aakuire, Baali-Hanani mũrũ wa Akibori agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Rĩrĩa Baali-Hanani aakuire, Hadadi agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Pau, na mũtumia wake eetagwo Mehetabeli mwarĩ wa Matiredi, ũrĩa warĩ mwarĩ wa Me-Zahabu.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadadi o nake agĩkua. Anene a Edomu maarĩ:
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Timina, na Aliva, na Jethethu, na Oholibama, na Ela, na Pinoni,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
na Kenazu, na Temani, na Mibizaru,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.
na Magidieli, na Iramu. Acio nĩo maarĩ anene a Edomu.

< 1 Chroniques 1 >