< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enɔk, Metusela, Lamek, Noa.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noa ƒe viwo: Sem, Ham kple Yafet.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kitim kple Rodanim.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Rama ƒe viŋutsuwoe nye Seba kple Dedan.
10 Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
13 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter kple Mesek.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
Vi eve nɔ Eber si: Woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Yoktan ƒe viwoe nye Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
21 Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Hébal, Abimaël, Saba,
Obal, Abimael, Seba,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Arfaxad, ame si dzi Sela,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
ame si dzi Eber, ame si dzi Peleg, ame si dzi Reu,
26 Serug, Nachor, Tharé,
ame si dzi Serug, ame si dzi Nahor, ame si dzi Tera,
27 Abram, qui est Abraham.
ame si dzi Abram ame si wova yɔna emegbe be Abraham.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Abraham ƒe viwoe nye: Isak kple Ismael.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
Ismael ƒe viwoe nye Nebayɔt, ame si nye via tsitsitɔ, Kedar, Adbel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
Yetur, Nafis kple Kedema. Ame siawo nye Ismael viwo.
32 Fils de Cétura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
Abraham ƒe ahiãvi Ketura dzi Zimram, Yoksan, Medan, Midian, Isbak kple Sua. Yoksan ƒe viwo: Seba kple Dedan.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
Midian ƒe viŋutsuwoe nye: Efa, Efer, Hanok, Abida kple Elda. Woawoe nye Abraham kple srɔ̃a evelia, Ketura ƒe dzidzimeviwo.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Jacob.
Abraham ƒe vi, Isak, dzi Esau kple Israel.
35 Fils d’Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
Esau ƒe viŋutsuwoe nye: Elifaz, Reuel, Yeus, Yalam kple Korah.
36 Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
Elifaz ƒe viwoe nye: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna kple Amalek.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
Reuel ƒe viŋutsuwoe nye: Nahat, Zera, Sama kple Miza.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
Esua alo Seir ƒe vi aɖewoe nye: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer kple Disan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
Lotan ƒe viwoe nye Hori kple Homam. Timna nye Lotan nɔvinyɔnu.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
Sobal ƒe viŋutsuwoe nye: Alvan, Manahat, Ebal, Sefo kple Onam. Zibeon ƒe viwoe nye: Aya kple Ana.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
Ana ƒe vie nye: Dison, ame si dzi Hamran, Esban, Itran kple Keran.
42 Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
Ezer ƒe viwoe nye: Bilhan, Zaavan kple Yaakan. Disan ƒe viwoe nye: Uz kple Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
Ame siwo ɖu fia le Edom hafi woɖo Israel fiaɖuƒe la gɔme anyi la woe nye: Bela, Beor ƒe vi. Du si me wònɔ la ŋkɔe nye Dinhaba.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
Esi Bela ku la, Yobab, Zera ƒe vi, tso Bozra zu fia.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
Esi Yobab ku la, Husam tso Temanitɔwo ƒe anyigba dzi ɖu fia ɖe eteƒe,
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
eye le Husam ƒe ku megbe la, Hadad, Bedad ƒe vi, ame si ɖu Midiantɔwo dzi le Moab nyigba dzi la ɖu fia eye eƒe fiadue nye Avit.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
Esi Hadad trɔ megbe la, Samla tso Masreka ɖu fia ɖe eteƒe.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
Le Samla ƒe ku megbe la, Siaul tso Rehobot, du si le tɔsisi aɖe ŋu la ɖu fia ɖe eteƒe.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
Le Siaul ƒe ku megbe la, Baal Hanan, Akbor ƒe vi ɖu fia ɖe eteƒe.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Esi Baal Hanan ku la, Hadad ɖu fia ɖe eteƒe eye eƒe fiadue nye Pau. Hadad srɔ̃e nye Mehetabel, dadae nye Matred, ame si dadae nye Me-Zahab.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadad hã va ku. Edom fiawo le Hadad ƒe ku megbe nye: Timna, Alva, Yetet
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Kenaz, Teman, Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.
Magdiel kple Iram. Ame siawoe nye Edom fiawo.

< 1 Chroniques 1 >