< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah. The sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
The sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
The sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
The sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
10 Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty hunter on the earth.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
and Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.
13 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaan became the father of Sidon his firstborn, and Heth,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arpachshad became the father of Kenan, and Kenan became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Shem, Arpachshad, Kenan, Shelah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram (that is, Abraham).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
These are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
The sons of Keturah, Abraham's secondary wife: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
The sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zepho, and Gatam, Kenaz; and by Timna: Amalek.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
The sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
The sons of Lotan: Hori, and Hemam; and Timna was Lotan's sister.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
The sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah, and Anah.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Keran.
42 Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
Husham died, and Hadad the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place; and the name of his city was Avith.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
Samlah died, and Shaul of Rehoboth-ha-Nahar reigned in his place.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Baal Hanan died, and Hadad son of Bedad reigned in his place; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadad died. The chiefs of Edom were: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.
chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.