< Zacharie 7 >
1 La quatrième année du roi Darius, la parole de Yahweh fut adressée à Zacharie, au quatrième jour du neuvième mois, en Casleu.
The Lord sent a message to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Chislev. This was during the fourth year of king Darius' reign.
2 Béthel avait envoyé Sarasar et Rogommélech, avec ses gens, pour implorer Yahweh,
Bethel-sharezer sent Regem-melech and his men to ask for the Lord's blessing.
3 pour parler aux prêtres de la maison de Yahweh des armées et aux prophètes, en ces termes: « Dois-je pleurer au cinquième mois, et faire abstinence, comme j’ai fait depuis tant d’années? »
They were to ask the priests of the Temple of the Lord Almighty and the prophets, “Should I go on mourning and fasting in the fifth month, as I have done for so many years?”
4 La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes:
The Lord Almighty sent a message to me saying,
5 Parle à tout le peuple du pays et aux prêtres, en ces termes: Quand vous avez jeûné et célébré le deuil au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous jeûniez?
Tell everyone in the land and the priests, when you fasted and mourned in the fifth month and the seventh month during these seventy years, was it really me you were fasting for?
6 Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
And when you eat and drink, don't you eat and drink for yourselves?
7 N’y a-t-il pas les paroles qu’a proclamées Yahweh par l’intermédiaire des anciens prophètes, quand Jérusalem était habitée et tranquille, avec ses villes autour d’elle, et que le négéb et la sephélah étaient habités?
Isn't this what the Lord told you to do through the former prophets, when Jerusalem was prosperous and inhabited, and when people were living in the Negev and the Shephelah?
8 La parole de Yahweh fut adressée à Zacharie en ces termes:
The Lord Almighty sent another message to me.
9 Ainsi parlait Yahweh des armées en disant: « Rendez la justice selon la vérité; pratiquez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère;
This is what the Lord says. Judge fairly and truthfully. Show mercy and kindness to one another.
10 n’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, et ne méditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos cœurs. »
Don't exploit those who are widowed or fatherless, foreigners or the poor. Don't think up ways of mistreating one other.
11 Mais ils ont refusé d’écouter, ils ont prêté une épaule rebelle et endurci leurs oreilles pour ne pas entendre.
But they refused to listen. They were obstinate, turning their backs and closing their ears.
12 Ils ont rendu leur cœur tel que le diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que Yahweh des armées leur adressait par son Esprit, par l’intermédiaire des anciens prophètes. Aussi y eut-il une violente indignation de la part de Yahweh des armées.
They made their minds unreceptive, as hard as stone. They refused to listen to the law or to what the Lord Almighty told them by his Spirit through the former prophets. That's why the Lord Almighty became very angry with them.
13 Et il arriva: De même qu’il avait appelé sans qu’ils écoutassent, « de même ils appelleront sans que je les écoute, dit Yahweh des armées.
So since they didn't listen when I called out to them, I wouldn't listen when they called out to me, says the Lord Almighty.
14 Je les disperserai parmi toutes les nations qu’ils ne connaissent pas, et derrière eux le pays restera désolé, sans personne qui passe ou revienne. » D’un pays de délices ils ont fait un désert.
With the winds of a storm I scattered them among the nations where they lived as foreigners. The land they left became so desolate that no one even traveled through it. They turned the Promised Land into a desert.