< Tite 3 >
1 Rappelle aux fidèles le devoir d’être soumis aux magistrats et aux autorités, de leur obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,
你要醒寤人服從執政的官長,聽從命令,準備行各種善事。
2 de ne dire du mal de personne, d’éviter les contestations, mais d’être condescendants, et de témoigner la plus grande douceur à l’égard de tous les hommes.
不要辱罵,不要爭吵,但要謙讓,對眾人表示極其溫和,
3 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, indociles, égarés, esclaves de toutes sortes de convoitises et de jouissances, vivant dans la malignité et l’envie, dignes de haine, et nous haïssant les uns les autres.
因為我們從前也是昏愚的,悖逆的,迷途的,受各種貪慾和逸樂所奴役,在邪惡和嫉妒中度日,自己是可憎惡的,又彼此仇恨。
4 Mais lorsque Dieu notre Sauveur a fait paraître sa bonté et son amour pour les hommes,
但當我們的救主的良善,和衪對人的慈愛出現時,
5 il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous faisions, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération et en nous renouvelant par le Saint-Esprit,
衪救了我們,並不是我們本著義德所立的功勞,而出於衪的憐憫,藉聖神所施行的重生和更新的洗禮,救了我們。
6 qu’il a répandu sur nous largement par Jésus-Christ notre Sauveur,
這聖神是天藉我們的救主耶穌基督,豐富地傾注在我們身上,
7 afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions héritiers de la vie éternelle selon notre espérance. (aiōnios )
好使我們因衪的恩寵成義.本著希望成為永生的繼承人。 (aiōnios )
8 C’est là une parole certaine, et je désire que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui croient en Dieu s’appliquent à être les premiers dans la pratique des bonnes œuvres. C’est ce qui est bon et utile aux hommes.
這話是確實的,我願意你堅持這些事,好使那些已信奉天主的人,熱心專行善:這些都是美好而為人有益的事;
9 Quant aux questions folles, aux généalogies, aux querelles, aux disputes relatives à la Loi, évite-les, car elles sont inutiles et vaines.
至於那些愚昧的辯論,祖譜、爭執和關於法律的爭論,你務要躲避,因為這些都是無益的空談。
10 Pour celui qui fomente des divisions, après un premier et un second avertissement, éloigne-le de toi,
對異端人,在譴責過一次兩次以後,就應該遠離他。
11 sachant qu’un tel homme est entièrement perverti, et qu’il est un pécheur condamné de son propre jugement.
該知道:這樣的人已背棄正道,犯罪做惡,自己給定了罪案。
12 Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
當我打發阿爾特瑪或提希苛到你那裏以後,你趕快到尼苛頗里來見我,因為我已決定在那裏過冬。
13 Pourvois avec soin au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d’Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
你打發法學士則納和阿頗羅上路,要照顧周到,使他們什麼也不缺少。
14 De plus que les nôtres aussi apprennent à se porter aux bonnes œuvres, de manière à subvenir aux besoins urgents, afin qu’ils ne soient pas sans fruits.
我們人也應當學習行善,為應付一切急需,免得成為不結果實的人。
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent; salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. Amen!
同我在一起的弟兄都問候你;請問候那些在信德內愛我們的弟兄。願恩寵你與們同在!