< Romains 3 >

1 Quel est donc l’avantage du Juif? ou quelle est l’utilité de la circoncision?
Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання?
2 Cet avantage est grand de toute manière. Et d’abord c’est qu’à eux ont été confiés les oracles de Dieu.
Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі.
3 Mais quoi? Si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? Loin de là!
Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?
4 Mais plutôt que Dieu soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu’il est écrit: « Afin, ô Dieu, que tu sois trouvé juste dans tes paroles et que tu triomphes lorsqu’on te juge. »
Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся.
5 Mais si notre injustice démontre la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n’est-il pas injuste en donnant cours à sa colère?
Коли ж неправда наша Божу правду викликав, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилав кару? (яко чоловік глаголю.)
6 (je parle à la manière des hommes) Loin de là! Autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde?
Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
7 Car si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi, après cela, suis-je moi-même condamné comme pécheur?
Коли бо істина Божа через мрю оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?
8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en arrive du bien, comme la calomnie nous en accuse, et comme quelques-uns prétendent, que nous l’enseignons? ceux-là, leur condamnation est juste!
А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких.
9 Et bien donc? Avons-nous quelque supériorité? Non, aucune; car nous venons de prouver que tous, Juifs et Grecs, sont sous le péché,
Що ж? ми луччі? Ніяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всі під гріхом,
10 selon qu’il est écrit: « Il n’y a pas de juste, pas même un seul;
яко ж писано: що нема праведного нікого,
11 il n’y en a pas qui ait de l’intelligence, il n’y en a pas qui cherche Dieu.
нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
12 Tous sont sortis de la voie, tous sont pervertis; il n’y a personne qui fasse le bien, pas même un seul. »
всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
13 « Sépulcre ouvert est leur gosier; ils se servent de leurs langues pour tromper. » « Un venin d’aspic est sous leurs lèvres. »
Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;
14 « Leur bouche est pleine de malédiction et d’amertume. »
котрих уста клятьби і гіркости повні;
15 « Ils ont les pieds agiles pour répandre le sang.
скорі ноги їх проливати кров;
16 La désolation et le malheur sont dans leurs voies.
руїна та здиднї на дорогах їх,
17 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix. »
а дороги мирної не пізнали.
18 « La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux. »
Нема страху Божого перед очима їх.
19 Or nous savons que tout ce que dit la Loi, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que le monde entier soit sous le coup de la justice de Dieu.
Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;
20 En effet, nul homme ne sera justifié devant lui par les œuvres de la Loi, car la loi ne fait que donner la connaissance du péché.
тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.
21 Mais maintenant, sans la Loi, a été manifestée une justice de Dieu à la quelle rendent témoignage la Loi et les Prophètes,
Тепер же окреме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків;
22 justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous ceux et à tous ceux qui croient; il n’y a pas de distinction,
правда ж Бога через віру Ісус. Христову усім і на всїх віруючих-нема бо ріжницї:
23 car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;
всі бо згрішили, і лишені слави Божої,
24 et ils sont justifiés gratuitement par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.
оправдають ся (ж) дарма благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,
25 C’est lui que Dieu a donné comme victime propitiatoire par son sang moyennant la foi, afin de manifester sa justice, ayant, au temps de sa patience, laissé impunis les péchés précédents,
котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому,
26 afin, dis-je, de manifester sa justice dans le temps présent, de manière à être reconnu juste et justifiant celui qui croit [en Jésus-Christ].
щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинішнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової.
27 Où est donc la jactance? Elle est exclue. Par quelle loi? Par la loi des œuvres? Non, mais par la loi de la foi.
Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри.
28 Car nous tenons pour certain que l’homme est justifié par la foi, à l’exclusion des œuvres de la Loi.
Думаємо оце, що чоловік оправ дуєть ся вірою, без учинків по закону.
29 Ou bien Dieu n’est-il que le Dieu des Juifs? et n’est-il pas aussi le Dieu des Gentils? Oui, il est aussi le Dieu des Gentils,
Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам;
30 puisqu’il y a un seul Dieu qui justifiera les circoncis par principe de foi et les incirconcis par la foi.
яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.
31 Détruisons-nous donc la Loi par la foi? Loin de là! Nous la confirmons au contraire.
То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.

< Romains 3 >